1 O ra, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
Ora, mentre Gesú usciva dal tempio e se ne andava, i suoi discepoli gli si accostarono per fargli osservare gli edifici del tempio.
2 M as ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
Ma Gesú disse loro: «Non vedete voi tutte queste cose? In verità vi dico che non resterà qui pietra su pietra che non sarà diroccata».
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
Poi, mentre egli era seduto sul monte degli Ulivi, i discepoli gli si accostarono in disparte, dicendo: «Dicci, quando avverranno queste cose? E quale sarà il segno della tua venuta e della fine dell'età presente?».
4 R espondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
E Gesú, rispondendo, disse loro: «Guardate che nessuno vi seduca!
5 P orque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
Poiché molti verranno nel mio nome, dicendo: "io sono il Cristo" e ne sedurranno molti.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
Allora sentirete parlare di guerre e di rumori di guerre; guardate di non turbarvi, perché bisogna che tutte queste cose avvengano ma non sarà ancora la fine.
7 P orquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
Infatti si solleverà popolo contro popolo e regno contro regno; vi saranno carestie, pestilenze e terremoti in vari luoghi
8 M as todas essas coisas são o princípio das dores.
Ma tutte queste cose saranno soltanto l'inizio delle doglie di parto,
9 E ntão sereis entregues ã tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
Allora vi sottoporranno a supplizi e vi uccideranno; e sarete odiati da tutte le genti a causa del mio nome.
10 N esse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
Allora molti si scandalizzeranno, si tradiranno e si odieranno l'un l'altro.
11 I gualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
E sorgeranno molti falsi profeti, e ne sedurranno molti.
12 e , por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
E perché l'iniquità sarà moltiplicata, l'amore di molti si raffredderà;
13 M as quem perseverar até o fim, esse será salvo.
ma chi avrà perseverato fino alla fine sarà salvato,
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
E questo evangelo del regno sarà predicato in tutto il mondo in testimonianza a tutte le genti, e allora verrà la fine».
15 Q uando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel (quem lê, entenda),
«Quando dunque avrete visto l'abominazione della desolazione predetta dal profeta Daniele, posta nel luogo santo (chi legge intenda),
16 e ntão os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
allora coloro che sono nella Giudea fuggano ai monti.
17 q uem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
Chi si trova sulla terrazza della casa, non scenda a prendere qualcosa di casa sua;
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
e chi è nei campi, non torni indietro a prendere il suo mantello.
19 M as ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
Ma guai alle donne incinte e a quelle che allatteranno in quei giorni!
20 O rai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
E pregate che la vostra fuga non accada d'inverno, né di sabato
21 p orque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
perché allora vi sarà una tribolazione cosí grande, quale non vi fu mai dal principio del mondo fino ad ora né mai più vi sarà.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
E se quei giorni non fossero abbreviati, nessuna carne si salverebbe; ma a motivo degli eletti quei giorni saranno abbreviati.
23 S e, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
Allora se qualcuno vi dice: "Ecco, il Cristo è qui" oppure "è là" non gli credete.
24 p orque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
Perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti, e faranno grandi segni e miracoli tanto da sedurre, se fosse possibile anche gli eletti.
25 E is que de antemão vo-lo tenho dito.
Ecco, io ve l'ho predetto.
26 P ortanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
Se dunque vi dicono: "Ecco è nel deserto" non vi andate: "Ecco è nelle stanze segrete" non ci credete.
27 P orque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
Infatti, come il lampo esce da levante e sfolgora fino a ponente cosí sarà la venuta del Figlio dell'uomo.
28 P ois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
Poiché dovunque sarà il carname, li si aduneranno le aquile».
29 L ogo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
«Ora, subito dopo l'afflizione di quei giorni, il sole si oscurerà e la luna non darà il suo chiarore, le stelle cadranno dal cielo e le potenze dei cieli saranno scrollate.
30 E ntão aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
E allora apparirà nel cielo il segno del Figlio dell'uomo; e tutte le nazioni della terra faranno cordoglio e vedranno il Figlio dell'uomo venire sulle nuvole del cielo con potenza e grande gloria.
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma ã outra extremidade dos céus.
Ed egli manderà i suoi angeli con un potente suono di tromba, ed essi raccoglieranno i suoi eletti dai quattro venti, da una estremità dei cieli all'altra.
32 A prendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
Ora imparate dal fico questa similitudine: quando ormai i suoi rami s'inteneriscono e le fronde germogliano, sapete che l'estate è vicina.
33 I gualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo
Cosí anche voi, quando vedrete tutte queste cose, sappiate che egli è vicino, anzi alle porte.
34 E m verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
In verità vi dico che questa generazione non passerà, finché tutte queste cose non siano avvenute.
35 P assará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno».
36 D aquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
«Quanto poi a quel giorno e a quell'ora, nessuno li conosce, neppure gli angeli dei cieli, ma soltanto il Padre mio.
37 P ois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
Ma come fu ai giorni di Noè, cosí sarà anche alla venuta del Figlio dell'uomo.
38 P orquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
Infatti, come nei giorni che precedettero il diluvio, le persone mangiavano, bevevano, si sposavano ed erano date in moglie, fino a quando Noè entrò nell'arca;
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
e non si avvidero di nulla, finché venne il diluvio e li portò via tutti; cosí sarà pure alla venuta del Figlio dell'uomo.
40 E ntão, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
Allora due saranno nel campo; uno sarà preso e l'altro lasciato.
41 e stando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
Due donne macineranno al mulino, una sarà presa e l'altra lasciata.
42 V igiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
Vegliate dunque, perché non sapete a che ora il vostro Signore verrà.
43 s abei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
Ma sappiate questo che, se il padrone di casa sapesse a che ora della notte viene il ladro, veglierebbe e non si lascerebbe forzare la casa.
44 P or isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
Perciò anche voi siate pronti, perché nell'ora che non pensate, il Figlio dell'uomo verrà».
45 Q uem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
«Qual è dunque quel servo fedele e avveduto, che il suo padrone ha preposto ai suoi domestici, per dar loro il cibo a suo tempo?
46 B em-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
Beato quel servo che il suo padrone, quando egli tornerà, troverà facendo così.
47 E m verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
In verità vi dico che gli affiderà l'amministrazione di tutti i suoi beni.
48 M as se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
Ma, se quel malvagio servo dice in cuor suo: "il mio padrone tarda a venire"
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
e comincia a battere i suoi conservi, e a mangiare e a bere con gli ubriaconi;
50 v irá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
il padrone di quel servo verrà nel giorno in cui meno se l'aspetta e nell'ora che egli non sa;
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
lo punirà duramente e gli riserverà la sorte degli ipocriti. Lí sarà il pianto e lo stridor di denti».