1 F iz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
«Io avevo stretto un patto con i miei occhi; come potevo quindi fissare lo sguardo su una vergine?
2 P ois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
Qual è la sorte assegnatami da Dio da lassú, e l'eredità dell'Onnipotente dai luoghi eccelsi?
3 N ão é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
Non è forse la sventura per il perverso e la calamità per ehi fa il male
4 N ão vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
Non vede egli le mie vie e non conta tutti i miei passi?
5 S e eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
Se ho agito con falsità, o il mio piede si è affrettato a seguire la frode,
6 ( pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade);
mi pesi pure con una giusta bilancia, e Dio riconoscerà la mia integrità.
7 s e os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coraçao tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado
Se i miei passi sono usciti dalla retta via, e il mio cuore ha seguito i miei occhi, o qualche macchia si è attaccata alle mie mani,
8 e ntão semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
che io semini e un altro mangi, e i miei discendenti siano sradicati.
9 S e o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição ã porta do meu próximo,
Se il mio cuore è stato sedotto da una donna e ho spiato alla porta del mio prossimo,
10 e ntão moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
che mia moglie macini per un altro, e che altri si pieghino sopra di lei.
11 P ois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
Poiché quella sarebbe una scelleratezza, una colpa che deve essere punita dai giudici,
12 p orque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
un fuoco che consuma fino ad Abaddon, e avrebbe distrutto fin dalle radici tutto il mio raccolto.
13 S e desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
Se ho respinto il diritto del mio servo e della mia serva, quando erano in lite con me,
14 e ntão que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
che cosa farei quando Dio si levasse contro di me, e che cosa risponderei quando mi chiedesse conto?
15 A quele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
Chi ha fatto me nel grembo materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso Dio a formarci nel grembo?
16 S e tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
Se ho rifiutato ai poveri ciò che desideravano e ho fatto languire gli occhi della vedova
17 o u se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
se ho mangiato da solo il mio tozzo di pane senza che ne mangiasse una parte l'orfano,
18 ( pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe);
(ma fin dalla mia giovinezza io l'ho allevato come un padre, e fin dal grembo di mia madre sono stato guida alla vedova),
19 s e tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
se ho visto alcuno perire per mancanza di vesti o un povero che non aveva di che coprirsi,
20 s e os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
se i suoi lombi non mi hanno benedetto, e non si è riscaldato con la lana dei miei agnelli,
21 s e levantei a minha mão contra o órfao, porque na porta via a minha ajuda;
se ho alzato la mano contro l'orfano perché sapevo di avere aiuto alla porta,
22 e ntão caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
che la mia spalla si stacchi dalla sua scapola, il mio braccio si rompa al gomito!
23 P ois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
Poiché la calamità che viene da Dio mi incute spavento, e a motivo della sua maestà non potevo fare nulla.
24 S e do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
Se ho riposto la mia fiducia nell'oro, e all'oro fino ho detto: "Tu sei la mia speranza",
25 s e me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
se mi sono rallegrato perché le mie ricchezze erano grandi, e perché la mia mano ha accumulato tanti beni,
26 s e olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
se ho guardato il sole quando brilla o la luna che avanzava splendente, e il mio cuore si è lasciato segretamente sedurre e la mia bocca ha baciato la mia mano;
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
anche questa sarebbe una colpa che deve essere punita dai giudici perché avrei rinnegato Dio che sta in alto.
28 i sso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
Se mi sono rallegrato della sciagura del mio nemico e mi sono innalzato, perché lo aveva colpito la sventura.
29 S e me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
(ma io non ho permesso alla mia bocca di peccare, augurandogli la morte con una maledizione);
30 ( mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte);
se la gente della mia tenda non ha detto: "chi può trovare uno che non si è saziato con la sua carne?
31 s e as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
(inoltre nessun forestiero passava la notte all'aperto, perchè aprivo le mie porte al viandante)
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
se ho coperto i miei peccati come Adamo celando la mia colpa in petto,
33 s e, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
perché avevo paura della grande folla e il disprezzo delle famiglie mi spaventava, sí da star zitto senza uscir di casa.
34 p orque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
Oh, avessi uno che mi ascoltasse! Ecco la mia firma! L'Onnipotente mi risponda! Il mio avversario scriva un documento,
35 A h! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
e io lo porterei certamente sulle mie spalle e lo cingerei come un diadema;
36 P or certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
gli renderei conto di tutti i miei passi, presentandomi a lui come un principe.
37 E u lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
Se la mia terra grida contro di me e i suoi solchi piangono insieme ad essa,
38 S e a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
se ho mangiato il suo frutto senza pagare, se ho fatto esalare l'ultimo respiro ai suoi padroni,
39 s e comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
invece di grano crescano spine, ed erbacce al posto dell'orzo».
40 p or trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Qui terminano le parole di Giobbe.