1 E ntão Jó respondeu, dizendo:
Allora Giobbe rispose e disse:
2 T enho ouvido muitas coisas como essas; todos vós sois consoladores molestos.
«Di cose come queste ne ho udite tante! Siete tutti dei consolatori molesti!
3 N ão terão fim essas palavras de vento? Ou que é o que te provoca, para assim responderes?
Quando finiranno i vostri discorsi vuoti? O che cosa ti spinge a rispondere?
4 E u também poderia falar como vós falais, se vós estivésseis em meu lugar; eu poderia amontoar palavras contra vós, e contra vós menear a minha cabeça;
Anch'io potrei parlare come voi, se foste al mio posto, potrei mettere assieme parole contro di voi scuotendo il mio capo contro di voi.
5 p oderia fortalecer-vos com a minha boca, e a consolação dos meus lábios poderia mitigar a vossa dor.
Ma vi incoraggerei con la mia bocca e il conforto delle mie labbra allevierebbe il vostro dolore.
6 A inda que eu fale, a minha dor naõ se mitiga; e embora me cale, qual é o meu alívio?
Se parlo il mio dolore non è alleviato: se cesso di parlare, che sollievo ne ho?
7 M as agora, ó Deus, me deixaste exausto; assolaste toda a minha companhia.
Ora però egli mi ha ridotto allo stremo delle forze. Tu hai devastato l'intera mia famiglia
8 T u me emagreceste, e isso constitui uma testemunha contra mim; contra mim se levanta a minha magreza, e o meu rosto testifica contra mim.
mi hai coperto di rughe e questo testimonia contro di me, la mia magrezza si leva e testimonia contro di me.
9 N a sua ira ele me despedaçou, e me perseguiu; rangeu os dentes contra mim; o meu adversário aguça os seus olhos contra mim.
La sua ira mi dilania e mi perseguita, digrigna i denti contro di me. Il mio nemico aguzza il suo sguardo su di me.
10 O s homens abrem contra mim a boca; com desprezo me ferem nas faces, e contra mim se ajuntam ã uma.
Spalancando la loro bocca contro di me, mi percuotono con disprezzo sulle guance, si radunano assieme contro di me.
11 D eus me entrega ao ímpio, nas mãos dos iníquos me faz cair.
Dio mi ha dato in balìa degli empi, mi ha consegnato nelle mani dei malvagi.
12 D escansado estava eu, e ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço, e me despedaçou; colocou-me por seu alvo;
Vivevo tranquillo ma egli mi ha distrutto, mi ha preso per il collo e mi ha fatto a pezzi, e ha fatto di me il suo bersaglio.
13 c ercam-me os seus flecheiros. Atravessa-me os rins, e não me poupa; derrama o meu fel pela terra.
I suoi arcieri mi circondano da ogni parte, mi trafigge i reni senza pietà, versa a terra il mio fiele.
14 Q uebranta-me com golpe sobre golpe; arremete contra mim como um guerreiro.
Egli mi assale ripetutamente con violenza, mi si avventa contro come un guerriero.
15 S obre a minha pele cosi saco, e deitei a minha glória no pó.
Ho cucito un cilicio, sulla mia pelle, ho abbassato la mia fronte nella polvere.
16 O meu rosto todo está inflamado de chorar, e há sombras escuras sobre as minhas pálpebras,
Il mio viso è rosso per il pianto, e sulle mie palpebre si posa l'ombra di morte
17 e mbora não haja violência nas minhas maos, e seja pura a minha oração.
anche se non c'è alcuna violenza nelle mie mani e la mia preghiera e pura.
18 ó terra, não cubras o meu sangue, e não haja lugar em que seja abafado o meu clamor!
O terra, non coprire il mio sangue, e il mio grido non trovi alcun luogo di riposo.
19 E is que agora mesmo a minha testemunha está no céu, e o meu fiador nas alturas.
Già fin d'ora, ecco, il mio testimone è in cielo, il mio garante è in alto.
20 O s meus amigos zombam de mim; mas os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus,
I miei amici mi deridono, ma i miei occhi versano lacrime davanti a Dio.
21 p ara que ele defenda o direito que o homem tem diante de Deus e o que o filho do homem tem perante, o seu proximo.
Possa egli sostenere le ragioni dell'uomo presso Dio, come fa un uomo con il suo vicino.
22 P ois quando houver decorrido poucos anos, eu seguirei o caminho por onde não tornarei.
Passeranno infatti pochi anni ancora, e me ne andrò quindi per una via senza piú ritorno».