Salmos 55 ~ Salmi 55

picture

1 D á ouvidos, ó Deus, ã minha oração, e não te escondas da minha súplica.

«"Getta il tuo peso sull'Eterno". Al maestro del coro. Cantico di Davide». O DIO, porgi l'orecchio alla mia preghiera e non ignorare la mia supplica.

2 A tende-me, e ouve-me; agitado estou, e ando perplexo,

Dammi ascolto e rispondimi; mi lamento senza posa e gemo,

3 p or causa do clamor do inimigo e da opressão do ímpio; pois lançam sobre mim iniqüidade, e com furor me perseguem.

per la voce del nemico, per l'oppressione dell'empio perché mi riversano addosso delle calamità e nella loro ira mi perseguitano.

4 O meu coração confrange-se dentro de mim, e terrores de morte sobre mim caíram.

Il mio cuore è angosciato dentro di me, e spaventi mortali mi sono caduti addosso.

5 T emor e tremor me sobrevêm, e o horror me envolveu.

Paura e tremito mi hanno assalito e il terrore mi ha sopraffatto.

6 P elo que eu disse: Ah! quem me dera asas como de pomba! então voaria, e encontraria descanso.

Perciò ho detto: «Oh, avessi io le ali come una colomba! Me ne volerei lontano per trovare riposo.

7 E is que eu fugiria para longe, e pernoitaria no deserto.

Ecco, me ne fuggirei lontano e dimorerei nel deserto. (Sela)

8 A pressar-me-ia a abrigar-me da fúria do vento e da tempestade.

Mi affretterei per trovare un riparo dal vento impetuoso e dalla tempesta».

9 D estrói, Senhor, confunde as suas línguas, pois vejo violência e contenda na cidade.

Distruggili, o Signore, confondi le loro lingue perché ho visto violenza e risse nella città.

10 D ia e noite andam ao redor dela, sobre os seus muros; também iniqüidade e malícia estão no meio dela.

Giorno e notte si aggirano sulle sue mura; dentro di essa vi è malvagità e perversità.

11 H á destruição lá dentro; opressão e fraude não se apartam das suas ruas.

Nel suo mezzo vi è cupidigia; oppressione e inganno sono di casa nelle sue vie.

12 P ois não é um inimigo que me afronta, então eu poderia suportá-lo; nem é um adversário que se exalta contra mim, porque dele poderia esconder-me;

Poiché non è stato un mio nemico che mi ha schernito, altrimenti l'avrei sopportato; non è stato uno che mi odiava a levarsi contro di me altrimenti mi sarei nascosto da lui.

13 m as és tu, homem meu igual, meu companheiro e meu amigo íntimo.

Ma sei stato tu, un uomo pari a me, mio compagno e mio intimo amico.

14 C onservávamos juntos tranqüilamente, e em companhia andávamos na casa de Deus.

Avevamo insieme dolci colloqui e andavamo in compagnia alla casa di DIO.

15 A morte os assalte, e vivos desçam ao Seol; porque há maldade na sua morada, no seu próprio íntimo.

Li sorprenda la morte, scendano vivi nello Sceol, perché nelle loro dimore e nel loro mezzo non vi è che malvagità.

16 M as eu invocarei a Deus, e o Senhor me salvará.

Quanto a me, io invocherò DIO, e l'Eterno mi salverà.

17 D e tarde, de manhã e ao meio-dia me queixarei e me lamentarei; e ele ouvirá a minha voz.

La sera, la mattina e a mezzogiorno mi lamenterò e gemerò, ed egli udrà la mia voce.

18 L ivrará em paz a minha vida, de modo que ninguém se aproxime de mim; pois há muitos que contendem contra mim.

Egli riscatterà la mia vita e la metterà al sicuro dalla guerra mossa contro di me, perché sono in molti contro di me.

19 D eus ouvirá; e lhes responderá aquele que está entronizado desde a antigüidade; porque não há neles nenhuma mudança, e tampouco temem a Deus.

DIO mi ascolterà e li umilierà, egli che siede sovrano da sempre, perché essi non cambiano e non temono DIO. (Sela)

20 A quele meu companheiro estendeu a sua mão contra os que tinham paz com ele; violou o seu pacto.

Egli ha steso le mani contro quelli che vivevano in pace con lui ha violato il suo patto.

21 A sua fala era macia como manteiga, mas no seu coração havia guerra; as suas palavras eram mais brandas do que o azeite, todavia eram espadas desembainhadas.

La sua bocca era piú dolce del burro, ma nel cuore aveva la guerra; le sue parole erano più morbide dell'olio, ma erano spade sguainate.

22 L ança o teu fardo sobre o Senhor, e ele te susterá; nunca permitirá que o justo seja abalado.

Getta sull'Eterno il tuo peso, ed egli ti sosterrà; egli non permetterà mai che il giusto vacilli.

23 M as tu, ó Deus, os farás descer ao poço da perdição; homens de sangue e de traição não viverão metade dos seus dias; mas eu em ti confiarei.

Ma tu, o DIO, farai scendere costoro nel pozzo della perdizione; gli uomini sanguinari e fraudolenti non giungeranno alla metà dei loro giorni; ma io confiderò in te.