João 7 ~ Giovanni 7

picture

1 D epois disto andava Jesus pela Galiléia; pois não queria andar pela Judéia, porque os judeus procuravam matá-lo.

Dopo queste cose, Gesú andava in giro per la Galilea, perché non voleva andare per la Giudea, perché i Giudei cercavano di ucciderlo.

2 O ra, estava próxima a festa dos judeus, a dos tabernáculos.

Ora la festa dei Giudei, quella dei Tabernacoli, era vicina.

3 D isseram-lhe, então, seus irmãos: Retira-te daqui e vai para a Judéia, para que também os teus discípulos vejam as obras que fazes.

Per cui i suoi fratelli gli dissero: «Parti di qui e va' in Giudea, affinché anche i tuoi discepoli vedano le opere che tu fai.

4 P orque ninguém faz coisa alguma em oculto, quando procura ser conhecido. Já que fazes estas coisas, manifesta-te ao mundo.

Nessuno infatti fa alcuna cosa in segreto, quando cerca di essere riconosciuto pubblicamente, se tu fai tali cose, palesati al mondo».

5 P ois nem seus irmãos criam nele.

Neppure i suoi fratelli infatti credevano in lui.

6 D isse-lhes, então, Jesus: Ainda não é chegado o meu tempo; mas o vosso tempo sempre está presente.

Allora Gesú disse loro: «Il mio tempo non è ancora venuto; il vostro tempo invece è sempre pronto.

7 O mundo não vos pode odiar; mas ele me odeia a mim, porquanto dele testifico que as suas obras são más.

Il mondo non può odiare voi, ma odia me perché io testimonio di lui, che le sue opere sono malvagie.

8 S ubi vós ã festa; eu não subo ainda a esta festa, porque ainda não é chegado o meu tempo.

Salite voi a questa festa, io non vi salgo ancora, perché il mio tempo non è ancora compiuto».

9 E , havendo-lhes dito isto, ficou na Galiléia.

E, dette loro tali cose, rimase in Galilea.

10 M as quando seus irmãos já tinham subido ã festa, então subiu ele também, não publicamente, mas como em secreto.

Dopo che i suoi fratelli furono saliti alla festa, allora anche lui vi salí, non pubblicamente, ma come di nascosto.

11 O ra, os judeus o procuravam na festa, e perguntavam: Onde está ele?

I Giudei dunque lo cercavano durante la festa e dicevano: «Dov'è quel tale?».

12 E era grande a murmuração a respeito dele entre as multidões. Diziam alguns: Ele é bom. Mas outros diziam: não, antes engana o povo.

Fra le folle si faceva un gran parlottare intorno a lui; gli uni dicevano: «Egli è un uomo dabbene!». Altri dicevano: «No, anzi egli inganna la folla».

13 T odavia ninguém falava dele abertamente, por medo dos judeus.

Nessuno però parlava di lui apertamente, per timore dei Giudei.

14 E stando, pois, a festa já em meio, subiu Jesus ao templo e começou a ensinar.

Ma, verso la metà della festa, Gesú salí al tempio e incominciò a insegnare.

15 E ntão os judeus se admiravam, dizendo: Como sabe este letras, sem ter estudado?

E i Giudei si meravigliavano e dicevano: «Come mai costui sa di lettere, senza aver fatto studi?».

16 R espondeu-lhes Jesus: A minha doutrina não é minha, mas daquele que me enviou.

Gesú allora rispose loro e disse: «La mia dottrina non è mia, ma di colui che mi ha mandato.

17 S e alguém quiser fazer a vontade de Deus, há de saber se a doutrina é dele, ou se eu falo por mim mesmo.

Se qualcuno vuol fare la sua volontà, conoscerà se questa dottrina viene da Dio, oppure se io parlo da me stesso.

18 Q uem fala por si mesmo busca a sua própria glória; mas o que busca a glória daquele que o enviou, esse é verdadeiro, e não há nele injustiça.

Chi parla da se stesso cerca la sua propria gloria, ma chi cerca la gloria di colui che l'ha mandato è verace, e in lui non vi è ingiustizia.

19 N ão vos deu Moisés a lei? no entanto nenhum de vós cumpre a lei. Por que procurais matar-me?

Non vi ha Mosé dato la legge? Eppure nessuno di voi mette in pratica la legge. Perché cercate di uccidermi?».

20 R espondeu a multidão: Tens demônio; quem procura matar-te?

La folla rispose e disse: «Tu hai un demone; chi cerca di ucciderti?».

21 R eplicou-lhes Jesus: Uma só obra fiz, e todos vós admirais por causa disto.

Gesú replicò e disse loro: «Io ho fatto un'opera e ne siete tutti meravigliati.

22 M oisés vos ordenou a circuncisão (não que fosse de Moisés, mas dos pais), e no sábado circuncidais um homem.

Ora Mosé vi ha dato la circoncisione, (non già che essa provenga da Mosé, ma dai padri); e voi circoncidete un uomo di sabato.

23 O ra, se um homem recebe a circuncisão no sábado, para que a lei de Moisés não seja violada, como vos indignais contra mim, porque no sábado tornei um homem inteiramente são?

Se un uomo riceve la circoncisione di sabato, affinché la legge di Mosé non sia violata, vi adirate voi contro di me perché ho guarito interamente un uomo di sabato?

24 N ão julgueis pela aparência mas julgai segundo o reto juízo.

Non giudicate secondo l'apparenza ma giudicate secondo giustizia».

25 D iziam então alguns dos de Jerusalém: Não é este o que procuram matar?

Allora alcuni di Gerusalemme dicevano: «Non è questi colui che cercano di uccidere?

26 E eis que ele está falando abertamente, e nada lhe dizem. Será que as autoridades realmente o reconhecem como o Cristo?

Eppure, ecco, egli parla liberamente e non gli dicono nulla; hanno i capi riconosciuto davvero che egli è il Cristo?

27 E ntretanto sabemos donde este é; mas, quando vier o Cristo, ninguém saberá donde ele é.

Ma noi sappiamo di dove sia costui; invece quando il Cristo verrà, nessuno saprà di dove egli sia».

28 J esus, pois, levantou a voz no templo e ensinava, dizendo: Sim, vós me conheceis, e sabeis donde sou; contudo eu não vim de mim mesmo, mas aquele que me enviou é verdadeiro, o qual vós não conheceis.

Allora Gesú, insegnando nel tempio, esclamò e disse: «Voi mi conoscete e sapete da dove sono; tuttavia io non sono venuto da me stesso, ma colui che mi ha mandato è verace e voi non lo conoscete.

29 M as eu o conheço, porque dele venho, e ele me enviou.

Io però lo conosco, perché vengo da lui ed è stato lui a mandarmi».

30 P rocuravam, pois, prendê-lo; mas ninguém lhe deitou as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora.

Perciò cercavano di prenderlo, ma nessuno gli mise le mani addosso, perché la sua ora non era ancora venuta.

31 C ontudo muitos da multidão creram nele, e diziam: Será que o Cristo, quando vier, fará mais sinais do que este tem feito?

Ma molti della folla credettero in lui e dicevano: «Il Cristo, quando verrà, farà piú segni di quanti ne abbia fatti costui?».

32 O s fariseus ouviram a multidão murmurar estas coisas a respeito dele; e os principais sacerdotes e os fariseus mandaram guardas para o prenderem.

I farisei udirono che la folla sussurrava queste cose a suo riguardo; perciò i farisei e i capi dei sacerdoti mandarono delle guardie per prenderlo.

33 D isse, pois, Jesus: Ainda um pouco de tempo estou convosco, e depois vou para aquele que me enviou.

Allora Gesú disse loro: «Io sono con voi ancora per poco tempo; poi me ne andrò da colui che mi ha mandato.

34 V ós me buscareis, e não me achareis; e onde eu estou, vós não podeis vir.

Voi mi cercherete e non mi troverete; e dove sarò io, voi non potete venire».

35 D isseram, pois, os judeus uns aos outros: Para onde irá ele, que não o acharemos? Irá, porventura, ã Dispersão entre os gregos, e ensinará os gregos?

Dicevano perciò i Giudei tra loro: «Dove sta egli per andare che noi non lo troveremo? Andrà forse da quelli che sono dispersi fra i Greci, e ad insegnare ai Greci?

36 Q ue palavra é esta que disse: Buscar-me-eis, e não me achareis; e, Onde eu estou, vós não podeis vir?

Cosa voleva dire quando disse: "Voi mi cercherete e non mi troverete"; e: "Dove sarò io, voi non potete venire"?».

37 O ra, no seu último dia, o grande dia da festa, Jesus pôs-se em pé e clamou, dizendo: Se alguém tem sede, venha a mim e beba.

Or nell'ultimo giorno, il grande giorno della festa, Gesú si alzò in piedi ed esclamò dicendo: «Se qualcuno ha sete, venga a me e beva.

38 Q uem crê em mim, como diz a Escritura, do seu interior correrão rios de água viva.

Chi crede in me, come ha detto la Scrittura, da dentro di lui sgorgheranno fiumi d'acqua viva».

39 O ra, isto ele disse a respeito do Espírito que haviam de receber os que nele cressem; pois o Espírito ainda não fora dado, porque Jesus ainda não tinha sido glorificado.

Or egli disse questo dello Spirito, che avrebbero ricevuto coloro che avrebbero creduto in lui; lo Spirito Santo infatti non era ancora stato dato, perché Gesú non era stato ancora glorificato.

40 E ntão alguns dentre o povo, ouvindo essas palavras, diziam: Verdadeiramente este é o profeta.

Molti dunque della folla, udite queste parole, dicevano: «Costui è veramente il profeta».

41 O utros diziam: Este é o Cristo; mas outros replicavam: Vem, pois, o Cristo da Galiléia?

Altri dicevano: «Costui è il Cristo». Alcuni invece dicevano: «Viene forse il Cristo dalla Galilea?

42 N ão diz a Escritura que o Cristo vem da descendência de Davi, e de Belém, a aldeia donde era Davi?

Non dice la Scrittura che il Cristo viene dalla progenie di Davide e da Betlemme, villaggio dove viveva Davide?».

43 A ssim houve uma dissensão entre o povo por causa dele.

Ci fu dunque dissenso fra la folla a motivo di lui.

44 A lguns deles queriam prendê-lo; mas ninguém lhe pôs as mãos.

E alcuni di loro lo volevano prendere, ma nessuno gli mise le mani addosso.

45 O s guardas, pois, foram ter com os principais dos sacerdotes e fariseus, e estes lhes perguntaram: Por que não o trouxestes?

Le guardie tornarono quindi dai capi dei sacerdoti e dai farisei, e questi dissero loro: «Perché non l'avete portato?».

46 R esponderam os guardas: Nunca homem algum falou assim como este homem.

Le guardie risposero: «Nessun uomo ha mai parlato come costui».

47 R eplicaram-lhes, pois, os fariseus: Também vós fostes enganados?

Perciò i farisei risposero loro: «Siete stati sedotti anche voi?

48 C reu nele porventura alguma das autoridades, ou alguém dentre os fariseus?

Ha qualcuno dei capi o dei farisei creduto in lui?

49 M as esta multidão, que não sabe a lei, é maldita.

Ma questa plebaglia, che non conosce la legge, è maledetta».

50 N icodemos, um deles, que antes fora ter com Jesus, perguntou-lhes:

Nicodemo, uno di loro, colui che era andato da Gesú di notte, disse loro:

51 A nossa lei, porventura, julga um homem sem primeiro ouvi-lo e ter conhecimento do que ele faz?

«La nostra legge condanna forse un uomo prima di averlo ascoltato e di sapere ciò che egli ha fatto?».

52 R esponderam-lhe eles: És tu também da Galiléia? Examina e vê que da Galiléia não surge profeta.

Essi risposero e gli dissero: «Sei forse anche tu Galileo? Ricerca le Scritture e vedrai che dalla Galilea non sorse mai alcun profeta».

53 [ E cada um foi para sua casa.

E ciascuno se ne tornò a casa sua.