1 D espués de estas cosas, andaba Jesús en Galilea; pues no quería andar en Judea, porque los judíos le buscaban para matarle.
Dopo queste cose, Gesú andava in giro per la Galilea, perché non voleva andare per la Giudea, perché i Giudei cercavano di ucciderlo.
2 E staba cerca la fiesta de los judíos, la de los tabernáculos.
Ora la festa dei Giudei, quella dei Tabernacoli, era vicina.
3 L e dijeron, pues, sus hermanos: Sal de aquí, y vete a Judea, para que también tus discípulos vean las obras que haces.
Per cui i suoi fratelli gli dissero: «Parti di qui e va' in Giudea, affinché anche i tuoi discepoli vedano le opere che tu fai.
4 P orque ninguno que procura darse a conocer hace algo en secreto. Si haces estas cosas, manifiéstate al mundo.
Nessuno infatti fa alcuna cosa in segreto, quando cerca di essere riconosciuto pubblicamente, se tu fai tali cose, palesati al mondo».
5 P orque ni aun sus hermanos creían en él.
Neppure i suoi fratelli infatti credevano in lui.
6 E ntonces Jesús les dijo: Mi tiempo aún no ha llegado, mas vuestro tiempo siempre está presto.
Allora Gesú disse loro: «Il mio tempo non è ancora venuto; il vostro tempo invece è sempre pronto.
7 N o puede el mundo aborreceros a vosotros; mas a mí me aborrece, porque yo testifico de él, que sus obras son malas.
Il mondo non può odiare voi, ma odia me perché io testimonio di lui, che le sue opere sono malvagie.
8 S ubid vosotros a la fiesta; yo no subo todavía a esa fiesta, porque mi tiempo aún no se ha cumplido.
Salite voi a questa festa, io non vi salgo ancora, perché il mio tempo non è ancora compiuto».
9 Y habiéndoles dicho esto, se quedó en Galilea. Jesús en la fiesta de los tabernáculos
E, dette loro tali cose, rimase in Galilea.
10 P ero después que sus hermanos habían subido, entonces él también subió a la fiesta, no manifiestamente, sino como en secreto.
Dopo che i suoi fratelli furono saliti alla festa, allora anche lui vi salí, non pubblicamente, ma come di nascosto.
11 Y le buscaban los judíos en la fiesta, y decían: ¿Dónde está aquél?
I Giudei dunque lo cercavano durante la festa e dicevano: «Dov'è quel tale?».
12 Y había gran murmullo acerca de él entre la multitud, pues unos decían: Es bueno; pero otros decían: No, sino que engaña al pueblo.
Fra le folle si faceva un gran parlottare intorno a lui; gli uni dicevano: «Egli è un uomo dabbene!». Altri dicevano: «No, anzi egli inganna la folla».
13 S in embargo, ninguno hablaba abiertamente de él, por miedo a los judíos.
Nessuno però parlava di lui apertamente, per timore dei Giudei.
14 M as a la mitad de la fiesta, subió Jesús al templo, y enseñaba.
Ma, verso la metà della festa, Gesú salí al tempio e incominciò a insegnare.
15 Y se maravillaban los judíos, diciendo: ¿Cómo sabe éste letras, sin haber estudiado?
E i Giudei si meravigliavano e dicevano: «Come mai costui sa di lettere, senza aver fatto studi?».
16 J esús les respondió y dijo: Mi doctrina no es mía, sino de aquel que me envió.
Gesú allora rispose loro e disse: «La mia dottrina non è mia, ma di colui che mi ha mandato.
17 E l que quiera hacer la voluntad de Dios, conocerá si la doctrina es de Dios, o si yo hablo por mi propia cuenta.
Se qualcuno vuol fare la sua volontà, conoscerà se questa dottrina viene da Dio, oppure se io parlo da me stesso.
18 E l que habla por su propia cuenta, busca su propia gloria; pero el que busca la gloria del que le envió, éste es verdadero, y no hay en él injusticia.
Chi parla da se stesso cerca la sua propria gloria, ma chi cerca la gloria di colui che l'ha mandato è verace, e in lui non vi è ingiustizia.
19 ¿ No os dio Moisés la ley? Y ninguno de vosotros cumple la ley. ¿Por qué procuráis matarme?
Non vi ha Mosé dato la legge? Eppure nessuno di voi mette in pratica la legge. Perché cercate di uccidermi?».
20 R espondió la multitud y dijo: Demonio tienes; ¿quién procura matarte?
La folla rispose e disse: «Tu hai un demone; chi cerca di ucciderti?».
21 J esús respondió y les dijo: Una obra hice, y todos os maravilláis.
Gesú replicò e disse loro: «Io ho fatto un'opera e ne siete tutti meravigliati.
22 P ues bien: Moisés os dio la circuncisión (no porque sea de Moisés, sino de los padres); y en sábado circuncidáis al hombre.
Ora Mosé vi ha dato la circoncisione, (non già che essa provenga da Mosé, ma dai padri); e voi circoncidete un uomo di sabato.
23 S i recibe el hombre la circuncisión en sábado, para que la ley de Moisés no sea quebrantada, ¿os enojáis conmigo porque sané completamente a un hombre en sábado?
Se un uomo riceve la circoncisione di sabato, affinché la legge di Mosé non sia violata, vi adirate voi contro di me perché ho guarito interamente un uomo di sabato?
24 N o juzguéis según las apariencias, sino juzgad con justo juicio. ¿Es éste el Cristo?
Non giudicate secondo l'apparenza ma giudicate secondo giustizia».
25 D ecían entonces unos de Jerusalén: ¿No es éste a quien buscan para matarle?
Allora alcuni di Gerusalemme dicevano: «Non è questi colui che cercano di uccidere?
26 P ues mirad, habla públicamente, y no le dicen nada. ¿Habrán reconocido en verdad los gobernantes que éste es el Cristo?
Eppure, ecco, egli parla liberamente e non gli dicono nulla; hanno i capi riconosciuto davvero che egli è il Cristo?
27 P ero éste, sabemos de dónde es; mas cuando venga el Cristo, nadie sabrá de dónde es.
Ma noi sappiamo di dove sia costui; invece quando il Cristo verrà, nessuno saprà di dove egli sia».
28 J esús entonces, enseñando en el templo, alzó la voz y dijo: A mí me conocéis, y sabéis de dónde soy; y no he venido de mí mismo, pero el que me envió es verdadero, a quien vosotros no conocéis.
Allora Gesú, insegnando nel tempio, esclamò e disse: «Voi mi conoscete e sapete da dove sono; tuttavia io non sono venuto da me stesso, ma colui che mi ha mandato è verace e voi non lo conoscete.
29 P ero yo le conozco, porque de él procedo, y él me envió.
Io però lo conosco, perché vengo da lui ed è stato lui a mandarmi».
30 E ntonces procuraban prenderle; pero nadie puso sobre él la mano, porque aún no había llegado su hora.
Perciò cercavano di prenderlo, ma nessuno gli mise le mani addosso, perché la sua ora non era ancora venuta.
31 Y muchos de la multitud creyeron en él, y decían: El Cristo, cuando venga, ¿acaso hará más señales que las que éste hace? Los fariseos envían alguaciles para prender a Jesús
Ma molti della folla credettero in lui e dicevano: «Il Cristo, quando verrà, farà piú segni di quanti ne abbia fatti costui?».
32 L os fariseos oyeron a la gente comentar de él estas cosas; y los principales sacerdotes y los fariseos enviaron alguaciles para que le prendiesen.
I farisei udirono che la folla sussurrava queste cose a suo riguardo; perciò i farisei e i capi dei sacerdoti mandarono delle guardie per prenderlo.
33 E ntonces Jesús dijo: Todavía estaré con vosotros un poco de tiempo, y me iré al que me envió.
Allora Gesú disse loro: «Io sono con voi ancora per poco tempo; poi me ne andrò da colui che mi ha mandato.
34 M e buscaréis, y no me hallaréis; y adonde yo esté, vosotros no podéis venir.
Voi mi cercherete e non mi troverete; e dove sarò io, voi non potete venire».
35 E ntonces los judíos dijeron entre sí: ¿Adónde se va a ir éste, que no le hallemos? ¿Acaso va a ir a los dispersos entre los griegos, y a enseñar a los griegos?
Dicevano perciò i Giudei tra loro: «Dove sta egli per andare che noi non lo troveremo? Andrà forse da quelli che sono dispersi fra i Greci, e ad insegnare ai Greci?
36 ¿ Qué significa esto que dijo: Me buscaréis, y no me hallaréis; y adonde yo esté, vosotros no podéis venir? Ríos de agua viva
Cosa voleva dire quando disse: "Voi mi cercherete e non mi troverete"; e: "Dove sarò io, voi non potete venire"?».
37 E n el último y gran día de la fiesta, Jesús se puso en pie y alzó la voz, diciendo: Si alguno tiene sed, venga a mí y beba.
Or nell'ultimo giorno, il grande giorno della festa, Gesú si alzò in piedi ed esclamò dicendo: «Se qualcuno ha sete, venga a me e beva.
38 E l que cree en mí, como dice la Escritura, de su interior correrán ríos de agua viva.
Chi crede in me, come ha detto la Scrittura, da dentro di lui sgorgheranno fiumi d'acqua viva».
39 E sto dijo del Espíritu que iban a recibir los que creyesen en él; pues aún no había sido dado el Espíritu Santo, porque Jesús no había sido aún glorificado. División entre la gente
Or egli disse questo dello Spirito, che avrebbero ricevuto coloro che avrebbero creduto in lui; lo Spirito Santo infatti non era ancora stato dato, perché Gesú non era stato ancora glorificato.
40 E ntonces algunos de la multitud, oyendo estas palabras, decían: Verdaderamente éste es el profeta.
Molti dunque della folla, udite queste parole, dicevano: «Costui è veramente il profeta».
41 O tros decían: Éste es el Cristo. Mas otros decían: ¿De Galilea ha de venir el Cristo?
Altri dicevano: «Costui è il Cristo». Alcuni invece dicevano: «Viene forse il Cristo dalla Galilea?
42 ¿ No dice la Escritura que del linaje de David, y de la aldea de Belén, de donde era David, ha de venir el Cristo?
Non dice la Scrittura che il Cristo viene dalla progenie di Davide e da Betlemme, villaggio dove viveva Davide?».
43 H abía, pues, disensión entre la gente a causa de él.
Ci fu dunque dissenso fra la folla a motivo di lui.
44 Y algunos de ellos querían prenderle; pero ninguno le echó mano. ¡Nunca ha hablado hombre así!
E alcuni di loro lo volevano prendere, ma nessuno gli mise le mani addosso.
45 L os alguaciles vinieron a los principales sacerdotes y a los fariseos; y éstos les dijeron: ¿Por qué no le habéis traído?
Le guardie tornarono quindi dai capi dei sacerdoti e dai farisei, e questi dissero loro: «Perché non l'avete portato?».
46 L os alguaciles respondieron: ¡Jamás hombre alguno ha hablado como este hombre!
Le guardie risposero: «Nessun uomo ha mai parlato come costui».
47 E ntonces los fariseos les respondieron: ¿También vosotros habéis sido engañados?
Perciò i farisei risposero loro: «Siete stati sedotti anche voi?
48 ¿ Acaso ha creído en él alguno de los gobernantes, o de los fariseos?
Ha qualcuno dei capi o dei farisei creduto in lui?
49 M as esta gente que no conoce la ley, son unos malditos.
Ma questa plebaglia, che non conosce la legge, è maledetta».
50 L es dijo Nicodemo, el que vino a él de noche, el cual era uno de ellos:
Nicodemo, uno di loro, colui che era andato da Gesú di notte, disse loro:
51 ¿ Juzga acaso nuestra ley a un hombre si primero no le oye, y conoce lo que está haciendo?
«La nostra legge condanna forse un uomo prima di averlo ascoltato e di sapere ciò che egli ha fatto?».
52 R espondieron y le dijeron: ¿Acaso eres tú también galileo? Escudriña y ve que de Galilea nunca ha surgido ningún profeta. La mujer adúltera
Essi risposero e gli dissero: «Sei forse anche tu Galileo? Ricerca le Scritture e vedrai che dalla Galilea non sorse mai alcun profeta».
53 Y cada uno se fue a su casa.
E ciascuno se ne tornò a casa sua.