1 H ermanos, ciertamente el anhelo de mi corazón, y mi oración a Dios por Israel, es para salvación.
Fratelli, il desiderio del mio cuore e la preghiera che rivolgo a Dio per Israele è per la sua salvezza.
2 P orque yo les doy testimonio de que tienen celo de Dios, pero no según el perfecto conocimiento.
Rendo loro testimonianza infatti che hanno lo zelo per Dio, ma non secondo conoscenza.
3 P orque ignorando la justicia de Dios, y procurando establecer la suya propia, no se han sometido a la justicia de Dios;
Poiché ignorando la giustizia di Dio e cercando di stabilire la propria giustizia non si sono sottoposti alla giustizia di Dio
4 p orque Cristo es el fin de la ley, para justicia a todo aquel que cree.
perché il fine della legge è Cristo, per la giustificazione di ognuno che crede.
5 P orque Moisés describe así la justicia que es por la ley: El hombre que haga estas cosas, vivirá por ellas.
Mosé infatti descrive cosí la giustizia che proviene dalla legge: «L'uomo che fa quelle cose, vivrà per esse».
6 P ero la justicia que procede de la fe dice así: No digas en tu corazón: ¿Quién subirá al cielo? (esto es, para hacer bajar a Cristo);
Ma la giustizia che proviene dalla fede dice cosí: «Non dire in cuor tuo: Chi salirà in Cielo?». Questo significa farne discendere Cristo.
7 o , ¿quién descenderá al abismo? (esto es, para hacer subir a Cristo de entre los muertos).
Ovvero: «Chi scenderà nell'abisso?». Questo significa far risalire Cristo dai morti.
8 M as ¿qué dice? Cerca de ti está la palabra, en tu boca y en tu corazón. Esto es, la palabra de fe que predicamos:
Ma che dice essa? «La parola è presso di te, nella tua bocca e nel tuo cuore». Questa è la parola della fede, che noi predichiamo;
9 q ue si confiesas con tu boca que Jesús es el Señor, y crees en tu corazón que Dios le levantó de los muertos, serás salvo.
poiché se confessi con la tua bocca il Signore Gesú, e credi nel tuo cuore che Dio lo ha risuscitato dai morti, sarai salvato.
10 P orque con el corazón se cree para justicia, y con la boca se confiesa para salvación.
Col cuore infatti si crede per ottenere giustizia e con la bocca si fa confessione, per ottenere salvezza,.
11 P ues la Escritura dice: Todo aquel que cree en él, no será avergonzado.
perché la Scrittura dice: «Chiunque crede in lui non sarà svergognato».
12 P orque no hay diferencia entre judío y griego, pues uno mismo es el Señor de todos, que es rico para con todos los que le invocan;
Poiché non c'è distinzione fra il Giudeo e il Greco, perché uno stesso è il Signore di tutti, ricco verso tutti quelli che lo invocano.
13 p orque todo aquel que invocare el nombre del Señor, será salvo.
Infatti: «Chiunque avrà invocato il nome del Signore sarà salvato».
14 ¿ Cómo, pues, invocarán a aquel en el cual no han creído? ¿Y cómo creerán en aquel de quien no han oído? ¿Y cómo oirán sin haber quien les predique?
Come dunque invocheranno colui nel quale non hanno creduto? E come crederanno in colui del quale non hanno udito parlare? E come udiranno, se non c'è chi predichi?
15 ¿ Y cómo predicarán si no han sido enviados? Como está escrito: ¡Cuán hermosos son los pies de los que anuncian la paz, de los que anuncian buenas nuevas!
E come predicheranno, se non sono mandati? Come sta scritto: «Quanto sono belli i piedi di coloro che annunziano la pace, che annunziano buone novelle!».
16 M as no todos obedecieron al evangelio; pues Isaías dice: Señor, ¿quién ha creído a nuestro anuncio?
Ma non tutti hanno ubbidito all'evangelo, perché Isaia dice: «Signore, chi ha creduto alla nostra predicazione?».
17 A sí que la fe viene del oír; y el oír, por medio de la palabra de Dios.
La fede dunque viene dall'udire, e l'udire viene dalla parola di Dio.
18 P ero digo: ¿Acaso no han oído? ¡Sí, por cierto! Por toda la tierra ha salido la voz de ellos, Y sus palabras hasta los confines de la tierra.
Ma io dico: Non hanno essi udito? Anzi, «La loro voce è corsa per tutta la terra, e le loro parole fino agli estremi confini del mondo».
19 Y además digo: ¿No ha conocido esto Israel? Primero, Moisés dice: Yo os provocaré a celos con un pueblo que no es pueblo; Con un pueblo insensato os provocaré a ira.
Ma io dico: Non ha Israele compreso? Mosé dice per primo: «Io vi muoverò a gelosia per una nazione che non è nazione; vi provocherò a sdegno per una nazione stolta».
20 E Isaías dice resueltamente: Fui hallado por los que no me buscaban; Me manifesté a los que no preguntaban por mí.
E Isaia arditamente dice: «Io sono stato trovato da quelli che non mi cercavano, mi sono manifestato a quelli che non chiedevano di me».
21 P ero acerca de Israel dice: Todo el día extendí mis manos hacia un pueblo desobediente y contradictor.
Ma riguardo ad Israele dice: «Tutto il giorno ho steso le mani verso un popolo disubbidiente, e contraddicente».