1 H ermanos, ciertamente el anhelo de mi corazón, y mi oración a Dios por Israel, es para salvación.
Liebe Brüder, meines Herzens Wunsch ist, und ich flehe auch zu Gott für Israel, daß sie selig werden.
2 P orque yo les doy testimonio de que tienen celo de Dios, pero no según el perfecto conocimiento.
Denn ich gebe ihnen das Zeugnis, daß sie eifern um Gott, aber mit Unverstand.
3 P orque ignorando la justicia de Dios, y procurando establecer la suya propia, no se han sometido a la justicia de Dios;
Denn sie erkennen die Gerechtigkeit nicht, die vor Gott gilt, und trachten, ihre eigene Gerechtigkeit aufzurichten, und sind also der Gerechtigkeit, die vor Gott gilt, nicht untertan.
4 p orque Cristo es el fin de la ley, para justicia a todo aquel que cree.
Denn Christus ist des Gesetzes Ende; wer an den glaubt, der ist gerecht.
5 P orque Moisés describe así la justicia que es por la ley: El hombre que haga estas cosas, vivirá por ellas.
Mose schreibt wohl von der Gerechtigkeit, die aus dem Gesetz kommt: "Welcher Mensch dies tut, der wird dadurch leben."
6 P ero la justicia que procede de la fe dice así: No digas en tu corazón: ¿Quién subirá al cielo? (esto es, para hacer bajar a Cristo);
Aber die Gerechtigkeit aus dem Glauben spricht also: "Sprich nicht in deinem Herzen: Wer will hinauf gen Himmel fahren?" (Das ist nichts anderes denn Christum herabholen.)
7 o , ¿quién descenderá al abismo? (esto es, para hacer subir a Cristo de entre los muertos).
Oder: "Wer will hinab in die Tiefe fahren?" (Das ist nichts anderes denn Christum von den Toten holen.)
8 M as ¿qué dice? Cerca de ti está la palabra, en tu boca y en tu corazón. Esto es, la palabra de fe que predicamos:
Aber was sagt sie? "Das Wort ist dir nahe, in deinem Munde und in deinem Herzen." Dies ist das Wort vom Glauben, das wir predigen.
9 q ue si confiesas con tu boca que Jesús es el Señor, y crees en tu corazón que Dios le levantó de los muertos, serás salvo.
Denn so du mit deinem Munde bekennst Jesum, daß er der HERR sei, und glaubst in deinem Herzen, daß ihn Gott von den Toten auferweckt hat, so wirst du selig.
10 P orque con el corazón se cree para justicia, y con la boca se confiesa para salvación.
Denn so man von Herzen glaubt, so wird man gerecht; und so man mit dem Munde bekennt, so wird man selig.
11 P ues la Escritura dice: Todo aquel que cree en él, no será avergonzado.
Denn die Schrift spricht: "Wer an ihn glaubt, wird nicht zu Schanden werden."
12 P orque no hay diferencia entre judío y griego, pues uno mismo es el Señor de todos, que es rico para con todos los que le invocan;
Es ist hier kein Unterschied unter Juden und Griechen; es ist aller zumal ein HERR, reich über alle, die ihn anrufen.
13 p orque todo aquel que invocare el nombre del Señor, será salvo.
Denn "wer den Namen des HERRN wird anrufen, soll selig werden."
14 ¿ Cómo, pues, invocarán a aquel en el cual no han creído? ¿Y cómo creerán en aquel de quien no han oído? ¿Y cómo oirán sin haber quien les predique?
Wie sollen sie aber den anrufen, an den sie nicht glauben? Wie sollen sie aber an den glauben, von dem sie nichts gehört haben? wie sollen sie aber hören ohne Prediger?
15 ¿ Y cómo predicarán si no han sido enviados? Como está escrito: ¡Cuán hermosos son los pies de los que anuncian la paz, de los que anuncian buenas nuevas!
Wie sollen sie aber predigen, wo sie nicht gesandt werden? Wie denn geschrieben steht: "Wie lieblich sich die Füße derer, die den Frieden verkündigen, die das Gute verkündigen!"
16 M as no todos obedecieron al evangelio; pues Isaías dice: Señor, ¿quién ha creído a nuestro anuncio?
Aber sie sind nicht alle dem Evangelium gehorsam. Denn Jesaja sagt: "HERR, wer glaubt unserm Predigen?"
17 A sí que la fe viene del oír; y el oír, por medio de la palabra de Dios.
So kommt der Glaube aus der Predigt, das Predigen aber aus dem Wort Gottes.
18 P ero digo: ¿Acaso no han oído? ¡Sí, por cierto! Por toda la tierra ha salido la voz de ellos, Y sus palabras hasta los confines de la tierra.
Ich sage aber: Haben sie es nicht gehört? Wohl, es ist ja in alle Lande ausgegangen ihr Schall und in alle Welt ihre Worte.
19 Y además digo: ¿No ha conocido esto Israel? Primero, Moisés dice: Yo os provocaré a celos con un pueblo que no es pueblo; Con un pueblo insensato os provocaré a ira.
Ich sage aber: Hat es Israel nicht erkannt? Aufs erste spricht Mose: "Ich will euch eifern machen über dem, das nicht ein Volk ist; und über ein unverständiges Volk will ich euch erzürnen."
20 E Isaías dice resueltamente: Fui hallado por los que no me buscaban; Me manifesté a los que no preguntaban por mí.
Jesaja aber darf wohl so sagen: "Ich bin gefunden von denen, die mich nicht gesucht haben, und bin erschienen denen, die nicht nach mir gefragt haben."
21 P ero acerca de Israel dice: Todo el día extendí mis manos hacia un pueblo desobediente y contradictor.
Zu Israel aber spricht er: "Den ganzen Tag habe ich meine Hände ausgestreckt zu dem Volk, das sich nicht sagen läßt und widerspricht."