Job 15 ~ Hiob 15

picture

1 R espondió Elifaz temanita, y dijo:

Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:

2 ¿ Proferirá el sabio vana sabiduría, Y llenará su vientre de viento solano?

Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden?

3 ¿ Disputará con palabras sin sentido, Y con razones inútiles?

Du verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze.

4 T ú incluso disipas el temor, Y menoscabas la oración delante de Dios.

Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott.

5 P orque tu boca declaró tu iniquidad, Pues has escogido el lenguaje de los astutos.

Denn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge.

6 T u boca te condena, y no yo; Y tus labios testifican contra ti.

Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen gegen dich.

7 ¿ Naciste tú primero que Adán? ¿O fuiste formado antes que los collados?

Bist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen?

8 ¿ Oíste tú el secreto de Dios, Y acaparas tú la sabiduría?

Hast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen?

9 ¿ Qué sabes tú que no sepamos? ¿Qué entiendes tú que a nosotros se nos escape?

Was weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei?

10 C abezas canas y hombres muy ancianos hay entre nosotros, Mucho más avanzados en días que tu padre.

Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater.

11 ¿ En tan poco tienes las consolaciones de Dios, Y las palabras que con dulzura se te dicen?

Sollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen?

12 ¿ Por qué te arrebata tu corazón, Y por qué centellean tus ojos,

Was nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz?

13 P ara que contra Dios vuelvas tu enojo, Y saques tales palabras de tu boca?

Was setzt sich dein Mut gegen Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest?

14 ¿ Qué cosa es el hombre para que se crea limpio, Y para que se vea inocente el nacido de mujer?

Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß er sollte gerecht sein, der von einem Weibe geboren ist?

15 H e aquí, en sus santos no confía, Y ni aun los cielos son limpios delante de sus ojos;

Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die im Himmel sind nicht rein vor ihm.

16 ¿ Cuánto menos el hombre abominable y vil, Que se bebe la iniquidad como agua?

Wie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.

17 E scúchame; yo te declararé, Y te contaré lo que he visto;

Ich will dir's zeigen, höre mir zu, und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe,

18 L o que los sabios nos contaron De sus padres, y no lo encubrieron;

was die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,

19 A ellos solos fue dada la tierra, Y no pasó ningún extranjero por en medio de ellos.

welchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte:

20 T odos sus días, el impío es atormentado de dolor, Y el número de sus años está ya almacenado para el violento.

"Der Gottlose bebt sein Leben lang, und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.

21 E struendos espantosos resuenan en sus oídos; En medio de su prosperidad, el asolador vendrá sobre él.

Was er hört, das schreckt ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme,

22 É l no cree que volverá de las tinieblas, Y está indefenso para la espada.

glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts.

23 V aga alrededor tras el pan, diciendo: ¿En dónde está? Sabe que le está preparado día de tinieblas.

Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.

24 T ribulación y angustia le turbarán, E irrumpirán contra él como un rey dispuesto para la batalla,

Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit seinem Heer.

25 P or cuanto él extendió su mano contra Dios, Y se portó con soberbia contra el Todopoderoso.

Denn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und sich wider den Allmächtigen gesträubt.

26 E mbistió contra él con cuello erguido, Tras la barrera de su escudo macizo.

Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn.

27 P orque la gordura cubrió su rostro, E hizo pliegues de grasa sobre sus ijares;

Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick.

28 Y ahora habita en ciudades asoladas, En casas inhabitadas, Que amenazan ruina.

Er wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen.

29 N o prosperará, ni durarán sus riquezas, Ni se llevará a la tumba sus posesiones.

Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.

30 N o escapará de las tinieblas; El ardor del bochorno secará sus ramas, Y el viento barrerá sus flores.

Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen.

31 N o confíe el iluso en la vanidad, Porque ella será su recompensa.

Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden.

32 É l será cortado antes de tiempo, Y sus renuevos no reverdecerán.

Er wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen.

33 P erderá su agraz como la vid, Y derramará su flor como el olivo.

Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.

34 P orque la congregación de los impíos será asolada, Y fuego consumirá las tiendas de soborno.

Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben; und das Feuer wird fressen die Hütten derer, die Geschenke nehmen.

35 C oncibieron maldad, dieron a luz iniquidad, Y en sus entrañas madura el engaño.

Sie gehen schwanger mit Unglück und gebären Mühsal, und ihr Schoß bringt Trug."