1 R espondió entonces Job, y dijo:
Hiob antwortete und sprach:
2 ¿ Hasta cuándo angustiaréis mi alma, Y me moleréis con palabras?
Wie lange plagt ihr doch meine Seele und peinigt mich mit Worten?
3 Y a me habéis vituperado diez veces; No os avergonzáis de injuriarme.
Ihr habt mich nun zehnmal gehöhnt und schämt euch nicht, daß ihr mich also umtreibt.
4 A un si fuese verdad que yo haya errado, Sobre mí recaería mi error.
Irre ich, so irre ich mir.
5 P ero si vosotros os hacéis el grande contra mí, Y contra mí alegáis mi oprobio,
Wollt ihr wahrlich euch über mich erheben und wollt meine Schmach mir beweisen,
6 S abed ahora que Dios es quien me ha derribado, Y me ha envuelto en su red.
so merkt doch nun einmal, daß mir Gott Unrecht tut und hat mich mit seinem Jagdstrick umgeben.
7 H e aquí, yo clamaré: ¡violencia!, y no seré oído; Daré voces, y no habrá justicia.
Siehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhört; ich rufe, und ist kein Recht da.
8 C ercó de vallado mi camino, y no pasaré; Y sobre mis veredas puso tinieblas.
Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellt.
9 M e ha despojado de mi gloria, Y quitado la corona de mi cabeza.
Er hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen.
10 D emolió mis muros por todos lados, y perezco; Y ha descuajado mi esperanza como árbol arrancado.
Er hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum.
11 H izo arder contra mí su furor, Y me contó para sí entre sus enemigos.
Sein Zorn ist über mich ergrimmt, und er achtet mich für seinen Feind.
12 V inieron sus ejércitos a una, y se atrincheraron en torno a mí, Y acamparon en derredor de mi tienda.
Seine Kriegsscharen sind miteinander gekommen und haben ihren Weg gegen mich gebahnt und haben sich um meine Hütte her gelagert.
13 H izo alejar de mí a mis hermanos, Y mis parientes como extraños se apartaron de mí.
Er hat meine Brüder fern von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd geworden.
14 M is vecinos se alejaron, Y mis conocidos se olvidaron de mí.
Meine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen.
15 L os servidores de mi casa y mis criadas me tuvieron por extraño; Forastero fui yo a sus ojos.
Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für fremd; ich bin unbekannt geworden vor ihren Augen.
16 L lamo a mi siervo, y no me responde; Con mi propia boca le suplicaba.
Ich rief meinen Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihn anflehen mit eigenem Munde.
17 M i aliento le repugna a mi mujer, Y fétido soy a los hijos de mi propia madre.
Mein Odem ist zuwider meinem Weibe, und ich bin ein Ekel den Kindern meines Leibes.
18 A un los jovenzuelos me menosprecian; Al levantarme, se burlan de mí.
Auch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich ihnen widerstehe, so geben sie mir böse Worte.
19 T odos mis íntimos amigos me aborrecen, Y los que yo amaba se han vuelto contra mí.
Alle meine Getreuen haben einen Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich auch gegen mich gekehrt.
20 M i piel y mi carne se pegan a mis huesos, Y he escapado con sólo la piel de mis dientes.
Mein Gebein hanget an mir an Haut und Fleisch, und ich kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken.
21 ¡ Oh, vosotros mis amigos, tened compasión de mí, tened compasión de mí! Porque la mano de Dios me ha herido.
Erbarmt euch mein, erbarmt euch mein, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich getroffen.
22 ¿ Por qué me perseguís como lo hace Dios, Y ni aun os saciáis de mi carne?
Warum verfolgt ihr mich gleich wie Gott und könnt meines Fleisches nicht satt werden?
23 ¡ Quién me diese ahora que mis palabras fuesen escritas! ¡Quién me diese que se inscribiesen en un documento;
Ach daß meine Reden geschrieben würden! ach daß sie in ein Buch gestellt würden!
24 Q ue con cincel de hierro y con plomo Fuesen esculpidas en piedra para siempre!
mit einem eisernen Griffel auf Blei und zum ewigem Gedächtnis in Stein gehauen würden!
25 Y o sé que mi Redentor vive, Y al fin se levantará sobre el polvo;
Aber ich weiß, daß mein Erlöser lebt; und als der letzte wird er über dem Staube sich erheben.
26 Y después de deshecha esta mi piel, En mi carne he de ver de nuevo a Dios;
Und nachdem diese meine Haut zerschlagen ist, werde ich ohne mein Fleisch Gott sehen.
27 A l cual veré por mí mismo, Y mis ojos lo verán, y no los de otro, Aunque mi corazón desfallece dentro de mí.
Denselben werde ich mir sehen, und meine Augen werden ihn schauen, und kein Fremder. Darnach sehnen sich meine Nieren in meinem Schoß.
28 M as si decís: ¿Cómo atraparle, Y qué pretexto hallaremos contra él?
Wenn ihr sprecht: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache gegen ihn finden!
29 T emed vosotros delante de la espada; Porque el furor de la espada se encenderá contra las injusticias, Para que sepáis que hay juicio.
so fürchtet euch vor dem Schwert; denn das Schwert ist der Zorn über die Missetaten, auf daß ihr wißt, daß ein Gericht sei.