Jó 19 ~ Hiob 19

picture

1 E ntão Jó respondeu:

Hiob antwortete und sprach:

2 A té quando afligireis a minha alma, e me atormentareis com palavras?

Wie lange plagt ihr doch meine Seele und peinigt mich mit Worten?

3 J á dez vezes me haveis humilhado; não vos envergonhais de me maltratardes?

Ihr habt mich nun zehnmal gehöhnt und schämt euch nicht, daß ihr mich also umtreibt.

4 E mbora haja eu, na verdade, errado, comigo fica o meu erro.

Irre ich, so irre ich mir.

5 S e deveras vos quereis engrandecer contra mim, e me incriminar pelo meu opróbrio,

Wollt ihr wahrlich euch über mich erheben und wollt meine Schmach mir beweisen,

6 s abei então que Deus é o que transtornou a minha causa, e com a sua rede me cercou.

so merkt doch nun einmal, daß mir Gott Unrecht tut und hat mich mit seinem Jagdstrick umgeben.

7 E is que clamo: Violência! mas não sou ouvido; grito: Socorro! mas não há justiça.

Siehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhört; ich rufe, und ist kein Recht da.

8 c om muros fechou ele o meu caminho, de modo que não posso passar; e pôs trevas nas minhas veredas.

Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellt.

9 D a minha honra me despojou, e tirou-me da cabeça a coroa.

Er hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen.

10 Q uebrou-me de todos os lados, e eu me vou; arrancou a minha esperança, como a, uma árvore.

Er hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum.

11 A cende contra mim a sua ira, e me considera como um de seus adversários.

Sein Zorn ist über mich ergrimmt, und er achtet mich für seinen Feind.

12 J untas as suas tropas avançam, levantam contra mim o seu caminho, e se acampam ao redor da minha tenda.

Seine Kriegsscharen sind miteinander gekommen und haben ihren Weg gegen mich gebahnt und haben sich um meine Hütte her gelagert.

13 E le pôs longe de mim os meus irmãos, e os que me conhecem tornaram-se estranhos para mim.

Er hat meine Brüder fern von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd geworden.

14 O s meus parentes se afastam, e os meus conhecidos se esquecem de, mim.

Meine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen.

15 O s meus domésticos e as minhas servas me têm por estranho; vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.

Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für fremd; ich bin unbekannt geworden vor ihren Augen.

16 C hamo ao meu criado, e ele não me responde; tenho que suplicar-lhe com a minha boca.

Ich rief meinen Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihn anflehen mit eigenem Munde.

17 O meu hÁlito é intolerável ã minha mulher; sou repugnante aos filhos de minhã mae.

Mein Odem ist zuwider meinem Weibe, und ich bin ein Ekel den Kindern meines Leibes.

18 A té os pequeninos me desprezam; quando me levanto, falam contra mim.

Auch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich ihnen widerstehe, so geben sie mir böse Worte.

19 T odos os meus amigos íntimos me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.

Alle meine Getreuen haben einen Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich auch gegen mich gekehrt.

20 O s meus ossos se apegam ã minha pele e ã minha carne, e só escapei com a pele dos meus dentes.

Mein Gebein hanget an mir an Haut und Fleisch, und ich kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken.

21 C ompadecei-vos de mim, amigos meus; compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou.

Erbarmt euch mein, erbarmt euch mein, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich getroffen.

22 P or que me perseguis assim como Deus, e da minha carne não vos fartais?

Warum verfolgt ihr mich gleich wie Gott und könnt meines Fleisches nicht satt werden?

23 O xalá que as minhas palavras fossem escritas! Oxalá que fossem gravadas num livro!

Ach daß meine Reden geschrieben würden! ach daß sie in ein Buch gestellt würden!

24 Q ue, com pena de ferro, e com chumbo, fossem para sempre esculpidas na rocha!

mit einem eisernen Griffel auf Blei und zum ewigem Gedächtnis in Stein gehauen würden!

25 P ois eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.

Aber ich weiß, daß mein Erlöser lebt; und als der letzte wird er über dem Staube sich erheben.

26 E depois de consumida esta minha pele, então fora da minha carne verei a Deus;

Und nachdem diese meine Haut zerschlagen ist, werde ich ohne mein Fleisch Gott sehen.

27 v ê-lo-ei ao meu lado, e os meus olhos o contemplarão, e não mais como adversário. O meu coração desfalece dentro de mim!

Denselben werde ich mir sehen, und meine Augen werden ihn schauen, und kein Fremder. Darnach sehnen sich meine Nieren in meinem Schoß.

28 S e disserdes: Como o havemos de perseguir! e que a causa deste mal se acha em mim,

Wenn ihr sprecht: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache gegen ihn finden!

29 t emei vós a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que há um juízo.

so fürchtet euch vor dem Schwert; denn das Schwert ist der Zorn über die Missetaten, auf daß ihr wißt, daß ein Gericht sei.