Colossenses 3 ~ Kolosser 3

picture

1 S e, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado ã destra de Deus.

Seid ihr nun mit Christo auferstanden, so suchet, was droben ist, da Christus ist, sitzend zu der Rechten Gottes.

2 P ensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;

Trachtet nach dem, was droben ist, nicht nach dem, was auf Erden ist.

3 p orque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.

Denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit Christo in Gott.

4 Q uando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.

Wenn aber Christus, euer Leben, sich offenbaren wird, dann werdet ihr auch offenbar werden mit ihm in der Herrlichkeit.

5 E xterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;

So tötet nun eure Glieder, die auf Erden sind, Hurerei, Unreinigkeit, schändliche Brunst, böse Lust und den Geiz, welcher ist Abgötterei,

6 p elas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;

um welcher willen kommt der Zorn Gottes über die Kinder des Unglaubens;

7 n as quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;

in welchem auch ihr weiland gewandelt habt, da ihr darin lebtet.

8 m as agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;

Nun aber leget alles ab von euch: den Zorn, Grimm, Bosheit, Lästerung, schandbare Worte aus eurem Munde.

9 n ão mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,

Lüget nicht untereinander; zieht den alten Menschen mit seinen Werken aus

10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;

und ziehet den neuen an, der da erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Ebenbilde des, der ihn geschaffen hat;

11 o nde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.

da nicht ist Grieche, Jude, Beschnittener, Unbeschnittener, Ungrieche, Scythe, Knecht, Freier, sondern alles und in allen Christus.

12 R evestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,

So ziehet nun an, als die Auserwählten Gottes, Heiligen und Geliebten, herzliches Erbarmen, Freundlichkeit, Demut, Sanftmut, Geduld;

13 s uportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.

und vertrage einer den andern und vergebet euch untereinander, so jemand Klage hat wider den andern; gleichwie Christus euch vergeben hat, also auch ihr.

14 E , sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.

Über alles aber ziehet an die Liebe, die da ist das Band der Vollkommenheit.

15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.

Und der Friede Gottes regiere in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen seid in einem Leibe; und seid dankbar!

16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.

Lasset das Wort Christi unter euch reichlich wohnen in aller Weisheit; lehret und vermahnet euch selbst mit Psalmen und Lobgesängen und geistlichen lieblichen Liedern und singt dem HERRN in eurem Herzen.

17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.

Und alles, was ihr tut mit Worten oder mit Werken, das tut alles in dem Namen des HERRN Jesu, und danket Gott und dem Vater durch ihn.

18 V ós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.

Ihr Weiber, seid untertan euren Männern in dem HERRN, wie sich's gebührt.

19 V ós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.

Ihr Männer, liebet eure Weiber und seid nicht bitter gegen sie.

20 V ós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.

Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in allen Dingen; denn das ist dem HERRN gefällig.

21 V ós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.

Ihr Väter, erbittert eure Kinder nicht, auf daß sie nicht scheu werden.

22 V ós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente ã vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.

Ihr Knechte, seid gehorsam in allen Dingen euren leiblichen Herren, nicht mit Dienst vor Augen, als den Menschen zu gefallen, sondern mit Einfalt des Herzens und mit Gottesfurcht.

23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,

Alles, was ihr tut, das tut von Herzen als dem HERRN und nicht den Menschen,

24 s abendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.

und wisset, daß ihr von dem HERRN empfangen werdet die Vergeltung des Erbes; denn ihr dienet dem HERRN Christus.

25 P ois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.

Wer aber Unrecht tut, der wird empfangen, was er unrecht getan hat; und gilt kein Ansehen der Person.