Provérbios 22 ~ Sprueche 22

picture

1 M ais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e o favor é melhor do que a prata e o ouro.

Ein guter Ruf ist köstlicher denn großer Reichtum, und Gunst besser denn Silber und Gold.

2 O rico e o pobre se encontram; quem os faz a ambos é o Senhor.

Reiche und Arme müssen untereinander sein; der HERR hat sie alle gemacht.

3 O prudente vê o perigo e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.

Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Unverständigen gehen hindurch und werden beschädigt.

4 O galardão da humildade e do temor do Senhor é riquezas, e honra e vida.

Wo man leidet in des HERRN Furcht, da ist Reichtum, Ehre und Leben.

5 E spinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles.

Stachel und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer sich aber davon fernhält, bewahrt sein Leben.

6 I nstrui o menino no caminho em que deve andar, e até quando envelhecer não se desviará dele.

Wie man einen Knaben gewöhnt, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird.

7 O rico domina sobre os pobres; e o que toma emprestado é servo do que empresta.

Der Reiche herrscht über die Armen; und wer borgt, ist des Leihers Knecht.

8 O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação falhará.

Wer Unrecht sät, der wird Mühsal ernten und wird durch die Rute seiner Bosheit umkommen.

9 Q uem vê com olhos bondosos será abençoado; porque dá do seu pão ao pobre.

Ein gütiges Auge wird gesegnet; denn er gibt von seinem Brot den Armen.

10 L ança fora ao escarnecedor, e a contenda se irá; cessarao a rixa e a injúria.

Treibe den Spötter aus, so geht der Zank weg, so hört auf Hader und Schmähung.

11 O que ama a pureza do coração, e que tem graça nos seus lábios, terá por seu amigo o rei.

Wer ein treues Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der König.

12 O s olhos do Senhor preservam o que tem conhecimento; mas ele transtorna as palavras do prevaricador.

Die Augen des HERRN behüten guten Rat; aber die Worte des Verächters verkehrt er.

13 D iz o preguiçoso: um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.

Der Faule spricht: Es ist ein Löwe draußen, ich möchte erwürgt werden auf der Gasse.

14 C ova profunda é a boca da adúltera; aquele contra quem o Senhor está irado cairá nela.

Der Huren Mund ist eine Tiefe Grube; wem der HERR ungnädig ist, der fällt hinein.

15 A estultícia está ligada ao coração do menino; mas a vara da correção a afugentará dele.

Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie fern von ihm treiben.

16 O que para aumentar o seu lucro oprime o pobre, e dá ao rico, certamente chegará

Wer dem Armen Unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben, und Mangel haben.

17 I nclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.

Neige deine Ohren und höre die Worte der Weisen und nimm zu Herzen meine Lehre.

18 P orque será coisa suave, se os guardares no teu peito, se estiverem todos eles prontos nos teus lábios.

Denn es wird dir sanft tun, wo du sie wirst im Sinne behalten und sie werden miteinander durch deinen Mund wohl geraten.

19 P ara que a tua confiança esteja no senhor, a ti tos fiz saber hoje, sim, a ti mesmo.

Daß deine Hoffnung sei auf den HERRN, erinnere ich dich an solches heute dir zugut.

20 P orventura não te escrevi excelentes coisas acerca dos conselhos e do conhecimento,

Habe ich dir's nicht mannigfaltig vorgeschrieben mit Rat und Lehren,

21 p ara te fazer saber a certeza das palavras de verdade, para que possas responder com palavras de verdade aos que te enviarem?

daß ich dir zeigte einen gewissen Grund der Wahrheit, daß du recht antworten könntest denen, die dich senden?

22 N ão roubes ao pobre, porque é pobre; nem oprimas ao aflito na porta;

Beraube den Armen nicht, ob er wohl arm ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor.

23 p orque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes tirará a vida.

Denn der HERR wird ihre Sache führen und wird ihre Untertreter untertreten.

24 N ão faças amizade com o iracundo; nem andes com o homem colérico;

Geselle dich nicht zum Zornigen und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann;

25 p ara que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.

du möchtest seinen Weg lernen und an deiner Seele Schaden nehmen.

26 N ão estejas entre os que se comprometem, que ficam por fiadores de dívidas.

Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und für Schuld Bürge werden;

27 S e não tens com que pagar, por que tirariam a tua cama de debaixo de ti?

denn wo du es nicht hast, zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen.

28 N ão removas os limites antigos que teus pais fixaram.

Verrücke nicht die vorigen Grenzen, die deine Väter gemacht haben.

29 V ês um homem hábil na sua obrar? esse perante reis assistirá; e não assistirá perante homens obscuros.

Siehst du einen Mann behend in seinem Geschäft, der wird vor den Königen stehen und wird nicht stehen vor den Unedlen.