1 A o homem pertencem os planos do coração; mas a resposta da língua é do Senhor.
Der Mensch setzt sich's wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soll.
2 T odos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos; mas o Senhor pesa os espíritos.
Einem jeglichen dünken seine Wege rein; aber der HERR wägt die Geister.
3 E ntrega ao Senhor as tuas obras, e teus desígnios serão estabelecidos.
Befiehl dem HERRN deine Werke, so werden deine Anschläge fortgehen.
4 O Senhor fez tudo para um fim; sim, até o ímpio para o dia do mal.
Der HERR macht alles zu bestimmtem Ziel, auch den Gottlosen für den bösen Tag.
5 T odo homem arrogante é abominação ao Senhor; certamente não ficará impune.
Ein stolzes Herz ist dem HERRN ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie gleich alle aneinander hängen.
6 P ela misericórdia e pela verdade expia-se a iniqüidade; e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
Durch Güte und Treue wird Missetat versöhnt, und durch die Furcht des HERRN meidet man das Böse.
7 Q uando os caminhos do homem agradam ao Senhor, faz que até os seus inimigos tenham paz com ele.
Wenn jemands Wege dem HERRN wohl gefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
8 M elhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas com injustiça.
Es ist besser ein wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommen mit Unrecht.
9 O coração do homem propõe o seu caminho; mas o Senhor lhe dirige os passos.
Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; aber der HERR allein gibt, daß er fortgehe.
10 N os lábios do rei acham-se oráculos; em juízo a sua boca não prevarica.
Weissagung ist in dem Munde des Königs; sein Mund fehlt nicht im Gericht.
11 O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são todos os pesos da bolsa.
Rechte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.
12 A bominação é para os reis o praticarem a impiedade; porque com justiça se estabelece o trono.
Den Königen ist Unrecht tun ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt.
13 L ábios justos são o prazer dos reis; e eles amam aquele que fala coisas retas.
Recht raten gefällt den Königen; und wer aufrichtig redet, wird geliebt.
14 O furor do rei é mensageiro da morte; mas o homem sábio o aplacará.
Des Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen.
15 N a luz do semblante do rei está a vida; e o seu favor é como a nuvem de chuva serôdia.
Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben, und seine Gnade ist wie ein Spätregen.
16 Q uanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quanto mais excelente é escolher o entendimento do que a prata!
Nimm an die Weisheit, denn sie ist besser als Gold; und Verstand haben ist edler als Silber.
17 A estrada dos retos desvia-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua vida.
Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahrt, der erhält sein Leben.
18 A soberba precede a destruição, e a altivez do espírito precede a queda.
Wer zu Grunde gehen soll, der wird zuvor stolz; und Hochmut kommt vor dem Fall.
19 M elhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
Es ist besser niedrigen Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen.
20 O que atenta prudentemente para a palavra prosperará; e feliz é aquele que confia no Senhor.
Wer eine Sache klüglich führt, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HERRN verläßt!
21 O sábio de coração será chamado prudente; e a doçura dos lábios aumenta o saber.
Ein Verständiger wird gerühmt für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.
22 O entendimento, para aquele que o possui, é uma fonte de vida, porém a estultícia é o castigo dos insensatos.
Klugheit ist wie ein Brunnen des Lebens dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.
23 O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o saber nos seus lábios.
Ein weises Herz redet klug und lehrt wohl.
24 P alavras suaves são como favos de mel, doçura para a alma e saúde para o corpo.
Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.
25 H á um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz ã morte.
Manchem gefällt ein Weg wohl; aber zuletzt bringt er ihn zum Tode.
26 O apetite do trabalhador trabalha por ele, porque a sua fome o incita a isso.
Mancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul.
27 O homem vil suscita o mal; e nos seus lábios há como que um fogo ardente.
Ein loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennt Feuer.
28 O homem perverso espalha contendas; e o difamador separa amigos íntimos.
Ein verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Freunde uneins.
29 O homem violento alicia o seu vizinho, e guia-o por um caminho que não é bom.
Ein Frevler lockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg.
30 Q uando fecha os olhos fá-lo para maquinar perversidades; quando morde os lábios, efetua o mal.
Wer mit den Augen winkt, denkt nichts Gutes; und wer mit den Lippen andeutet, vollbringt Böses.
31 C oroa de honra são as cãs, a qual se obtém no caminho da justiça.
Graue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit gefunden wird.
32 M elhor é o longânimo do que o valente; e o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade.
Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Mutes Herr ist, denn der Städte gewinnt.
33 A sorte se lança no regaço; mas do Senhor procede toda a disposição dela.
Das Los wird geworfen in den Schoß; aber es fällt, wie der HERR will.