1 A o homem pertencem os planos do coração; mas a resposta da língua é do Senhor.
Плановете на сърцето <принадлежат> на човека, Но отговорът на езика е от Господа.
2 T odos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos; mas o Senhor pesa os espíritos.
Всичките пътища на човека са чисти в собствените му очи, Но Господ претегля духовете.
3 E ntrega ao Senhor as tuas obras, e teus desígnios serão estabelecidos.
Възлагай делата си на Господа, И ще се утвърдят твоите намерения.
4 O Senhor fez tudo para um fim; sim, até o ímpio para o dia do mal.
Господ е направил всяко нещо за Себе Си, Дори и нечестивия за деня на злото.
5 T odo homem arrogante é abominação ao Senhor; certamente não ficará impune.
Мерзост е Господу всеки, който е с горделиво сърце, <Даже> ръка с ръка <да се съедини, пак> той няма да остане ненаказан.
6 P ela misericórdia e pela verdade expia-se a iniqüidade; e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
С милост и вярност се отплаща за беззаконието, И чрез страх от Господа хората се отклоняват от злото.
7 Q uando os caminhos do homem agradam ao Senhor, faz que até os seus inimigos tenham paz com ele.
Когато са угодни на Господа пътищата на човека, Той примирява с него и неприятелите му.
8 M elhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas com injustiça.
По-добре малко с правда, Нежели големи доходи с неправда,
9 O coração do homem propõe o seu caminho; mas o Senhor lhe dirige os passos.
Сърцето на човека начертава пътя му, Но Господ оправя стъпките му.
10 N os lábios do rei acham-se oráculos; em juízo a sua boca não prevarica.
Присъдата в устните на царя е боговдъхновена; Устата му няма да погрешат в съда.
11 O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são todos os pesos da bolsa.
Вярната теглилка и везни са от Господа, Всичките грамове в торбата са Негово дело.
12 A bominação é para os reis o praticarem a impiedade; porque com justiça se estabelece o trono.
Да се върши беззаконие е мерзост на царете, Защото престолът се утвърждава с правда.
13 L ábios justos são o prazer dos reis; e eles amam aquele que fala coisas retas.
Праведните устни са благоприятни на царете, И те обичат онзи, който говори право.
14 O furor do rei é mensageiro da morte; mas o homem sábio o aplacará.
Яростта на царя е вестителка на смърт, Но мъдрият човек я укротява.
15 N a luz do semblante do rei está a vida; e o seu favor é como a nuvem de chuva serôdia.
В светенето пред лицето на царя има живот, И неговото благоволение е като облак с пролетен дъжд.
16 Q uanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quanto mais excelente é escolher o entendimento do que a prata!
Колко по-желателно е придобиването на мъдрост, нежели на злато! И придобиването на разум е за предпочитане, нежели на сребро.
17 A estrada dos retos desvia-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua vida.
Да се отклонява от зло е друм за праведните; Който пази пътя си, опазва душата си.
18 A soberba precede a destruição, e a altivez do espírito precede a queda.
Гордостта предшествува погибелта, И високоумието - падането.
19 M elhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
По-добре да е някой със смирен дух между кротките, Нежели да дели користи с горделивите.
20 O que atenta prudentemente para a palavra prosperará; e feliz é aquele que confia no Senhor.
Който внимава на словото ще намери добро. И който уповава на Господа е блажен.
21 O sábio de coração será chamado prudente; e a doçura dos lábios aumenta o saber.
Който е с мъдро сърце ще се нарече благоразумен, И сладостта на устните умножава знание.
22 O entendimento, para aquele que o possui, é uma fonte de vida, porém a estultícia é o castigo dos insensatos.
Разумът е извор на живот за притежателя му, А глупостта на безумните е наказанието им.
23 O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o saber nos seus lábios.
Сърцето на мъдрия вразумява устата му И притуря знание в устните му.
24 P alavras suaves são como favos de mel, doçura para a alma e saúde para o corpo.
Благите думи са медена пита, Сладост на душата и здраве на костите.
25 H á um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz ã morte.
Има път, който се вижда прав на човека. Но краят му е пътища към смърт,
26 O apetite do trabalhador trabalha por ele, porque a sua fome o incita a isso.
Охотата на работника работи за него, Защото устата му го принуждават.
27 O homem vil suscita o mal; e nos seus lábios há como que um fogo ardente.
Лошият човек копае зло, И в устните му има сякаш пламнал огън.
28 O homem perverso espalha contendas; e o difamador separa amigos íntimos.
Опак човек сее раздори, И шепотникът разделя най-близки приятели.
29 O homem violento alicia o seu vizinho, e guia-o por um caminho que não é bom.
Насилникът измамя ближния си, И го води в недобър път;
30 Q uando fecha os olhos fá-lo para maquinar perversidades; quando morde os lábios, efetua o mal.
Склопя очите си, за да измисля извратени неща. И прехапва устните си, за да постигне зло.
31 C oroa de honra são as cãs, a qual se obtém no caminho da justiça.
Белите коси са венец на слава, Когато се намират по пътя на правдата.
32 M elhor é o longânimo do que o valente; e o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade.
Който скоро не се гневи е по-добър от храбрия, И който владее духа си - от завоевател на град.
33 A sorte se lança no regaço; mas do Senhor procede toda a disposição dela.
Жребието се хвърля в скута, Но решението чрез него е от Господа.