1 P or esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
Затова аз, Павел, затворник за Исуса Христа заради вас езичниците, -
2 S e é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
понеже сте чули за нареденото от Божията благодат, която ми е дадена заради вас,
3 c omo pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
че по откровение ми стана известна тайната, (както и по-преди вкратце <ви> писах,
4 p elo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
от което, като прочитате, може да разберете моето проумяване в Христовата тайна),
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
която в други поколения не биде известна на човешкия род, както сега чрез Духа се откри на Неговите свети апостоли и пророци,
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
а <именно>, че езичниците са сънаследници, като съставляват едно тяло, и са съпричастници на обещание в Христа Исуса чрез благовестието,
7 d o qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
на което станах служител според Божията благодат, - дар, който ми е даден по действието на Неговата сила.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
На мене, най-нищожния от всички светии, се даде тая благодат, да благовестя между езичниците неизследимото Христово богатство;
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
и да осветлявам всичките в наредбата относно тайната, която от векове е била скрита у Бога, създателя на всичко,
10 p ara que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
тъй щото на небесните началства и власти да стане позната сега чрез църквата многообразната премъдрост на Бога,
11 s egundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
според предвечното намерение, което Той изработи в Христа Исуса нашия Господ;
12 n o qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
в Когото имаме своето дръзновение и достъп с увереност чрез вяра в Него;
13 P ortanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
за която причина ви моля да се не обезсърчавате от моите изпитни за вас, тъй като те са за вас слава, -
14 P or esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
затова, прекланям коленете си пред Отца,
15 d o qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
от Когото носи името <си> всеки род на небесата и на земята,
16 p ara que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
да ви даде, според богатството на славата Си, да се утвърдите здраво чрез Неговия Дух във вътрешния човек,
17 q ue Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
чрез вяра да се всели Христос във вашите сърца, тъй че закоренени и основани в любовта
18 p ossais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
да бъдете силни да разберете заедно с всичките светии, що е широчината и дължината, височината и дълбочината,
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
и да познаете Христовата любов, която никое знание не може да обгърне, за да се изпълните в цялата Божия пълнота.
20 O ra,
А на Този, Който, според действуващата в нас сила, може да направи несравнено повече, отколкото искаме или мислим,
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
на Него да бъде слава в църквата и в Христа Исуса във всичките родове от века до века. Амин.