Efésios 3 ~ К Ефесянам 3

picture

1 P or esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...

Для сего-то я, Павел, узником Иисуса Христа за вас язычников.

2 S e é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;

Как вы слышали о домостроительстве благодати Божией, данной мне для вас,

3 c omo pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,

потому что мне через откровение возвещена тайна (о чем я и выше писал кратко),

4 p elo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,

то вы, читая, можете усмотреть мое разумение тайны Христовой,

5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,

которая не была возвещена прежним поколениям сынов человеческих, как ныне открыта святым Апостолам Его и пророкам Духом Святым,

6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;

чтобы и язычникам быть сонаследниками, составляющими одно тело, и сопричастниками обетования Его во Христе Иисусе посредством благовествования,

7 d o qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.

которого служителем сделался я по дару благодати Божией, данной мне действием силы Его.

8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,

Мне, наименьшему из всех святых, дана благодать сия--благовествовать язычникам неисследимое богатство Христово

9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,

и открыть всем, в чем состоит домостроительство тайны, сокрывавшейся от вечности в Боге, создавшем все Иисусом Христом,

10 p ara que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,

дабы ныне соделалась известною через Церковь начальствам и властям на небесах многоразличная премудрость Божия,

11 s egundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,

по предвечному определению, которое Он исполнил во Христе Иисусе, Господе нашем,

12 n o qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.

в Котором мы имеем дерзновение и надежный доступ через веру в Него.

13 P ortanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.

Посему прошу вас не унывать при моих ради вас скорбях, которые суть ваша слава.

14 P or esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,

Для сего преклоняю колени мои пред Отцем Господа нашего Иисуса Христа,

15 d o qual toda família nos céus e na terra toma o nome,

от Которого именуется всякое отечество на небесах и на земле,

16 p ara que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;

да даст вам, по богатству славы Своей, крепко утвердиться Духом Его во внутреннем человеке,

17 q ue Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,

верою вселиться Христу в сердца ваши,

18 p ossais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,

чтобы вы, укорененные и утвержденные в любви, могли постигнуть со всеми святыми, что широта и долгота, и глубина и высота,

19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.

и уразуметь превосходящую разумение любовь Христову, дабы вам исполниться всею полнотою Божиею.

20 O ra,

А Тому, Кто действующею в нас силою может сделать несравненно больше всего, чего мы просим, или о чем помышляем,

21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Тому слава в Церкви во Христе Иисусе во все роды, от века до века. Аминь.