Efésios 6 ~ К Ефесянам 6

picture

1 V ós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.

Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего справедливость.

2 H onra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),

Почитай отца твоего и мать, это первая заповедь с обетованием:

3 p ara que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.

да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле.

4 E vós, pais, não provoqueis ã ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.

И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем.

5 V ós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,

Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу,

6 n ão servindo somente ã vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,

не с видимою только услужливостью, как человекоугодники, но как рабы Христовы, исполняя волю Божию от души,

7 s ervindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.

служа с усердием, как Господу, а не как человекам,

8 S abendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.

зная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, раб ли, или свободный.

9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.

И вы, господа, поступайте с ними так же, умеряя строгость, зная, что и над вами самими и над ними есть на небесах Господь, у Которого нет лицеприятия.

10 F inalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.

Наконец, братия мои, укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его.

11 R evesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;

Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских,

12 p ois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.

потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесной.

13 P ortanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.

Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы могли противостать в день злый и, все преодолев, устоять.

14 E stai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,

Итак станьте, препоясав чресла ваши истиною и облекшись в броню праведности,

15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,

и обув ноги в готовность благовествовать мир;

16 t omando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.

а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскаленные стрелы лукавого;

17 T omai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;

и шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть Слово Божие.

18 c om toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,

Всякою молитвою и прошением молитесь во всякое время духом, и старайтесь о сем самом со всяким постоянством и молением о всех святых

19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,

и о мне, дабы мне дано было слово--устами моими открыто с дерзновением возвещать тайну благовествования,

20 p elo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.

для которого я исполняю посольство в узах, дабы я смело проповедывал, как мне должно.

21 O ra, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;

А дабы и вы знали о моих обстоятельствах и делах, обо всем известит вас Тихик, возлюбленный брат и верный в Господе служитель,

22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coraç

которого я и послал к вам для того самого, чтобы вы узнали о нас и чтобы он утешил сердца ваши.

23 P az seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.

Мир братиям и любовь с верою от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.

24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Благодать со всеми, неизменно любящими Господа нашего Иисуса Христа. Аминь.