1 F alou o Senhor a Moisés no deserto de Sinai, na tenda da revelação, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, dizendo:
И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, в скинии собрания, в первый второго месяца, во второй год по выходе их из земли Египетской, говоря:
2 T omai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes de todo homem, cabeça por cabeça;
исчислите все общество сынов Израилевых по родам их, по семействам их, по числу имен, всех мужеского пола поголовно:
3 o s da idade de vinte anos para cima, isto é, todos os que em Israel podem sair ã guerra, a esses contareis segundo os seus exércitos, tu e Arão.
от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, по ополчениям их исчислите их--ты и Аарон;
4 E stará convosco de cada tribo um homem que seja cabeça da casa de seus pais.
с вами должны быть из каждого колена по одному человеку, который в роде своем есть главный.
5 E stes, pois, são os nomes dos homens que vos assistirão: de Rúben Elizur, filho de Sedeur;
И вот имена мужей, которые будут с вами: от Рувима Елицур, сын Шедеура;
6 d e Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
от Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая;
7 d e Judá, Nasom, filho de Aminadabe;
от Иуды Наассон, сын Аминадава;
8 d e Issacar, Netanel, filho de Zuar;
от Иссахара Нафанаил, сын Цуара;
9 d e Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
от Завулона Елиав, сын Хелона;
10 d os filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
от сынов Иосифа: от Ефрема Елишама, сын Аммиуда; от Манассии Гамалиил, сын Педацура;
11 d e Benjamim, Abidã, filho de Gideôni;
от Вениамина Авидан, сын Гидеония;
12 d e Dã, Aizer, filho de Amisadai;
от Дана Ахиезер, сын Аммишаддая;
13 d e Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
от Асира Пагиил, сын Охрана;
14 d e Gade, Eliasafe, filho de o Deuel;
от Гада Елиасаф, сын Регуила;
15 d e Naftali, Airá, Filho de Enã.
от Неффалима Ахира, сын Енана.
16 S ão esses os que foram chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel.
Это--избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главы тысяч Израилевых.
17 E ntão tomaram Moisés e Arão a esses homens que são designados por nome;
И взял Моисей и Аарон мужей сих, которые названы поименно,
18 e , tendo ajuntado toda a congregação no primeiro dia do segundo mês, declararam a linhagem deles segundo as suas familias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, cabeça por cabeça;
и собрали они все общество в первый второго месяца. И объявили они родословия свои, по родам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, поголовно,
19 c omo o Senhor ordenara a Moisés, assim este os contou no deserto de Sinai.
как повелел Господь Моисею. И сделал он счисление им в пустыне Синайской.
20 O s filhos de Rúben o primogênito de Israel, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair ã guerra,
И было сынов Рувима, первенца Израилева, по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
21 o s que foram contados deles, da tribo de Rúben eram quarenta e seis mil e quinhentos.
исчислено в колене Рувимовом сорок шесть тысяч пятьсот.
22 D os filhos de Simeão, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair ã guerra,
Сынов Симеона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
23 o s que foram contados deles, da tribo de Simeão, eram cinqüenta e nove mil e trezentos.
исчислено в колене Симеоновом пятьдесят девять тысяч триста.
24 D os filhos de Gade, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
Сынов Гада по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
25 o s que foram contados deles, da tribo de Gade, eram quarenta e cinco mil seiscentos e cinqüenta.
исчислено в колене Гадовом сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят.
26 D os filhos de Judá, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
Сынов Иуды по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
27 o s que foram contados deles, da tribo de Judá, eram setenta e quatro mil e seiscentos.
исчислено в колене Иудином семьдесят четыре тысячи шестьсот.
28 D os filhos de Issacar, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
Сынов Иссахара по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
29 o s que foram contados deles, da tribo de Issacar, eram cinqüenta e quatro mil e quatrocentos.
исчислено в колене Иссахаровом пятьдесят четыре тысячи четыреста.
30 D os filhos de Zebulom, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
Сынов Завулона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
31 o s que foram contados deles, da tribo de Zebulom, eram cinqüenta e sete mil e quatrocentos.
исчислено в колене Завулоновом пятьдесят семь тысяч четыреста.
32 D os filhos de José: dos filhos de Efraim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair ã guerra,
Сынов Иосифа, сынов Ефрема по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
33 o s que foram contados deles, da tribo de Efraim, eram quarenta mil e quinhentos;
исчислено в колене Ефремовом сорок тысяч пятьсот.
34 e dos filhos de Manassés, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair ã guerra,
Сынов Манассии по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
35 o s que foram contados deles, da tribo de Manassés, eram trinta e dois mil e duzentos.
исчислено в колене Манассиином тридцать две тысячи двести.
36 D os filhos de Benjamim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair ã guerra,
Сынов Вениамина по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
37 o s que foram contados deles, da tribo de Benjamim, eram trinta e cinco mil e quatrocentos.
исчислено в колене Вениаминовом тридцать пять тысяч четыреста.
38 D os filhos de Dã, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair ã guerra,
Сынов Дана по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
39 o s que foram contados deles, da tribo de Dã, eram sessenta e dois mil e setecentos.
исчислено в колене Дановом шестьдесят две тысячи семьсот.
40 D os filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o numero dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair ã guerra,
Сынов Асира по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
41 o s que foram contados deles, da tribo de Aser, eram quarenta e um mil e quinhentos.
исчислено в колене Асировом сорок одна тысяча пятьсот.
42 D os filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
Сынов Неффалима по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
43 o s que foram contados deles, da tribo de Naftali, eram cinqüenta e três mil e quatrocentos,
исчислено в колене Неффалимовом пятьдесят три тысячи четыреста.
44 S ão esses os que foram contados por Moisés e Arão, e pelos príncipes de Israel, sendo estes doze homens e representando cada um a casa de seus pais.
Вот вошедшие в исчисление, которых исчислил Моисей и Аарон и начальники Израиля--двенадцать человек, по одному человеку из каждого племени.
45 A ssim todos os que foram contados dos filhos de Israel, segundo as casas de seus pais, de vinte anos para cima, todos os de Israel que podiam sair ã guerra,
И было всех, вошедших в исчисление, сынов Израилевых, по семействам их, от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля,
46 s im, todos os que foram contados eram: seiscentos e três mil quinhentos e cinqüenta.
и было всех вошедших в исчисление шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят.
47 M as os levitas, segundo a tribo de e seus pais, não foram contados entre eles;
А левиты по поколениям отцов их не были исчислены между ними.
48 p orquanto o Senhor dissera a Moisés:
И сказал Господь Моисею, говоря:
49 S omente não contarás a tribo de Levi, nem tomarás a soma deles entre os filhos de Israel;
только колена Левиина не вноси в перепись, и не исчисляй их вместе с сынами Израиля;
50 m as tu põe os levitas sobre o tabernáculo do testemunho, sobre todos os seus móveis, e sobre tudo o que lhe pertence. Eles levarão o tabernáculo e todos os seus móveis, e o administrarão; e acampar-se-ão ao redor do tabernáculo.
но поручи левитам скинию откровения и все принадлежности ее и всё, что при ней; пусть они носят скинию и все принадлежности ее, и служат при ней, и около скинии пусть ставят стан свой;
51 Q uando o tabernáculo houver de partir, os levitas o desarmarão; e quando o tabernáculo se houver de assentar, os levitas o armarão; e o estranho que se chegar será morto.
и когда надобно переносить скинию, пусть поднимают ее левиты, и когда надобно остановиться скинии, пусть ставят ее левиты; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
52 O s filhos de Israel acampar-se-ão, cada um no seu arraial, e cada um junto ao seu estandarte, segundo os seus exércitos.
Сыны Израилевы должны становиться каждый в стане своем и каждый при своем знамени, по ополчениям своим;
53 M as os levitas acampar-se-ão ao redor do tabernáculo do testemunho, para que não suceda acender-se ira contra a congregação dos filhos de Israel; pelo que os levitas terão o cuidado da guarda do tabernáculo do testemunho.
а левиты должны ставить стан около скинии откровения, чтобы не было гнева на общество сынов Израилевых, и будут левиты стоять на страже у скинии откровения.
54 A ssim fizeram os filhos de Israel; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim o fizeram.
И сделали сыны Израилевы; как повелел Господь Моисею, так они и сделали.