1 F alou o Senhor a Moisés no deserto de Sinai, na tenda da revelação, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, dizendo:
Now the Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, in the tabernacle of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying:
2 T omai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes de todo homem, cabeça por cabeça;
“Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, every male individually,
3 o s da idade de vinte anos para cima, isto é, todos os que em Israel podem sair ã guerra, a esses contareis segundo os seus exércitos, tu e Arão.
from twenty years old and above—all who are able to go to war in Israel. You and Aaron shall number them by their armies.
4 E stará convosco de cada tribo um homem que seja cabeça da casa de seus pais.
And with you there shall be a man from every tribe, each one the head of his father’s house.
5 E stes, pois, são os nomes dos homens que vos assistirão: de Rúben Elizur, filho de Sedeur;
“These are the names of the men who shall stand with you: from Reuben, Elizur the son of Shedeur;
6 d e Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
from Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
7 d e Judá, Nasom, filho de Aminadabe;
from Judah, Nahshon the son of Amminadab;
8 d e Issacar, Netanel, filho de Zuar;
from Issachar, Nethanel the son of Zuar;
9 d e Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
from Zebulun, Eliab the son of Helon;
10 d os filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
from the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama the son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
11 d e Benjamim, Abidã, filho de Gideôni;
from Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
12 d e Dã, Aizer, filho de Amisadai;
from Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
13 d e Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
from Asher, Pagiel the son of Ocran;
14 d e Gade, Eliasafe, filho de o Deuel;
from Gad, Eliasaph the son of Deuel;
15 d e Naftali, Airá, Filho de Enã.
from Naphtali, Ahira the son of Enan.”
16 S ão esses os que foram chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel.
These were chosen from the congregation, leaders of their fathers’ tribes, heads of the divisions in Israel.
17 E ntão tomaram Moisés e Arão a esses homens que são designados por nome;
Then Moses and Aaron took these men who had been mentioned by name,
18 e , tendo ajuntado toda a congregação no primeiro dia do segundo mês, declararam a linhagem deles segundo as suas familias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, cabeça por cabeça;
and they assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they recited their ancestry by families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and above, each one individually.
19 c omo o Senhor ordenara a Moisés, assim este os contou no deserto de Sinai.
As the Lord commanded Moses, so he numbered them in the Wilderness of Sinai.
20 O s filhos de Rúben o primogênito de Israel, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair ã guerra,
Now the children of Reuben, Israel’s oldest son, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, every male individually, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
21 o s que foram contados deles, da tribo de Rúben eram quarenta e seis mil e quinhentos.
those who were numbered of the tribe of Reuben were forty-six thousand five hundred.
22 D os filhos de Simeão, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair ã guerra,
From the children of Simeon, their genealogies by their families, by their fathers’ house, of those who were numbered, according to the number of names, every male individually, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
23 o s que foram contados deles, da tribo de Simeão, eram cinqüenta e nove mil e trezentos.
those who were numbered of the tribe of Simeon were fifty-nine thousand three hundred.
24 D os filhos de Gade, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
From the children of Gad, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
25 o s que foram contados deles, da tribo de Gade, eram quarenta e cinco mil seiscentos e cinqüenta.
those who were numbered of the tribe of Gad were forty-five thousand six hundred and fifty.
26 D os filhos de Judá, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
From the children of Judah, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
27 o s que foram contados deles, da tribo de Judá, eram setenta e quatro mil e seiscentos.
those who were numbered of the tribe of Judah were seventy-four thousand six hundred.
28 D os filhos de Issacar, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
From the children of Issachar, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
29 o s que foram contados deles, da tribo de Issacar, eram cinqüenta e quatro mil e quatrocentos.
those who were numbered of the tribe of Issachar were fifty-four thousand four hundred.
30 D os filhos de Zebulom, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
From the children of Zebulun, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
31 o s que foram contados deles, da tribo de Zebulom, eram cinqüenta e sete mil e quatrocentos.
those who were numbered of the tribe of Zebulun were fifty-seven thousand four hundred.
32 D os filhos de José: dos filhos de Efraim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair ã guerra,
From the sons of Joseph, the children of Ephraim, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
33 o s que foram contados deles, da tribo de Efraim, eram quarenta mil e quinhentos;
those who were numbered of the tribe of Ephraim were forty thousand five hundred.
34 e dos filhos de Manassés, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair ã guerra,
From the children of Manasseh, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
35 o s que foram contados deles, da tribo de Manassés, eram trinta e dois mil e duzentos.
those who were numbered of the tribe of Manasseh were thirty-two thousand two hundred.
36 D os filhos de Benjamim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair ã guerra,
From the children of Benjamin, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
37 o s que foram contados deles, da tribo de Benjamim, eram trinta e cinco mil e quatrocentos.
those who were numbered of the tribe of Benjamin were thirty-five thousand four hundred.
38 D os filhos de Dã, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair ã guerra,
From the children of Dan, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
39 o s que foram contados deles, da tribo de Dã, eram sessenta e dois mil e setecentos.
those who were numbered of the tribe of Dan were sixty-two thousand seven hundred.
40 D os filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o numero dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair ã guerra,
From the children of Asher, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
41 o s que foram contados deles, da tribo de Aser, eram quarenta e um mil e quinhentos.
those who were numbered of the tribe of Asher were forty-one thousand five hundred.
42 D os filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
From the children of Naphtali, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
43 o s que foram contados deles, da tribo de Naftali, eram cinqüenta e três mil e quatrocentos,
those who were numbered of the tribe of Naphtali were fifty-three thousand four hundred.
44 S ão esses os que foram contados por Moisés e Arão, e pelos príncipes de Israel, sendo estes doze homens e representando cada um a casa de seus pais.
These are the ones who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, with the leaders of Israel, twelve men, each one representing his father’s house.
45 A ssim todos os que foram contados dos filhos de Israel, segundo as casas de seus pais, de vinte anos para cima, todos os de Israel que podiam sair ã guerra,
So all who were numbered of the children of Israel, by their fathers’ houses, from twenty years old and above, all who were able to go to war in Israel—
46 s im, todos os que foram contados eram: seiscentos e três mil quinhentos e cinqüenta.
all who were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty.
47 M as os levitas, segundo a tribo de e seus pais, não foram contados entre eles;
But the Levites were not numbered among them by their fathers’ tribe;
48 p orquanto o Senhor dissera a Moisés:
for the Lord had spoken to Moses, saying:
49 S omente não contarás a tribo de Levi, nem tomarás a soma deles entre os filhos de Israel;
“Only the tribe of Levi you shall not number, nor take a census of them among the children of Israel;
50 m as tu põe os levitas sobre o tabernáculo do testemunho, sobre todos os seus móveis, e sobre tudo o que lhe pertence. Eles levarão o tabernáculo e todos os seus móveis, e o administrarão; e acampar-se-ão ao redor do tabernáculo.
but you shall appoint the Levites over the tabernacle of the Testimony, over all its furnishings, and over all things that belong to it; they shall carry the tabernacle and all its furnishings; they shall attend to it and camp around the tabernacle.
51 Q uando o tabernáculo houver de partir, os levitas o desarmarão; e quando o tabernáculo se houver de assentar, os levitas o armarão; e o estranho que se chegar será morto.
And when the tabernacle is to go forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be set up, the Levites shall set it up. The outsider who comes near shall be put to death.
52 O s filhos de Israel acampar-se-ão, cada um no seu arraial, e cada um junto ao seu estandarte, segundo os seus exércitos.
The children of Israel shall pitch their tents, everyone by his own camp, everyone by his own standard, according to their armies;
53 M as os levitas acampar-se-ão ao redor do tabernáculo do testemunho, para que não suceda acender-se ira contra a congregação dos filhos de Israel; pelo que os levitas terão o cuidado da guarda do tabernáculo do testemunho.
but the Levites shall camp around the tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel; and the Levites shall keep charge of the tabernacle of the Testimony.”
54 A ssim fizeram os filhos de Israel; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim o fizeram.
Thus the children of Israel did; according to all that the Lord commanded Moses, so they did.