1 O ra, ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
Now the apostles and brethren who were in Judea heard that the Gentiles had also received the word of God.
2 E quando Pedro subiu a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
And when Peter came up to Jerusalem, those of the circumcision contended with him,
3 d izendo: Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
saying, “You went in to uncircumcised men and ate with them!”
4 P edro, porém, começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
But Peter explained it to them in order from the beginning, saying:
5 E stava eu orando na cidade de Jope, e em êxtase tive uma visão; descia um objeto, como se fosse um grande lençol, sendo baixado do céu pelas quatro pontas, e chegou perto de mim.
“I was in the city of Joppa praying; and in a trance I saw a vision, an object descending like a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came to me.
6 E , fitando nele os olhos, o contemplava, e vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
When I observed it intently and considered, I saw four-footed animals of the earth, wild beasts, creeping things, and birds of the air.
7 O uvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro, mata e come.
And I heard a voice saying to me, ‘Rise, Peter; kill and eat.’
8 M as eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda.
But I said, ‘Not so, Lord! For nothing common or unclean has at any time entered my mouth.’
9 M as a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
But the voice answered me again from heaven, ‘What God has cleansed you must not call common.’
10 S ucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
Now this was done three times, and all were drawn up again into heaven.
11 E eis que, nesse momento, pararam em frente ã casa onde estávamos três homens que me foram enviados de Cesaréia.
At that very moment, three men stood before the house where I was, having been sent to me from Caesarea.
12 D isse-me o Espírito que eu fosse com eles, sem hesitar; e também estes seis irmãos foram comigo e entramos na casa daquele homem.
Then the Spirit told me to go with them, doubting nothing. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered the man’s house.
13 E ele nos contou como vira em pé em sua casa o anjo, que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
And he told us how he had seen an angel standing in his house, who said to him, ‘Send men to Joppa, and call for Simon whose surname is Peter,
14 o qual te dirá palavras pelas quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
who will tell you words by which you and all your household will be saved.’
15 L ogo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio.
And as I began to speak, the Holy Spirit fell upon them, as upon us at the beginning.
16 L embrei-me então da palavra do Senhor, como disse: João, na verdade, batizou com água; mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
Then I remembered the word of the Lord, how He said, ‘John indeed baptized with water, but you shall be baptized with the Holy Spirit.’
17 P ortanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que dera também a nós, ao crermos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para que pudesse resistir a Deus?
If therefore God gave them the same gift as He gave us when we believed on the Lord Jesus Christ, who was I that I could withstand God?”
18 O uvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Assim, pois, Deus concedeu também aos gentios o arrependimento para a vida.
When they heard these things they became silent; and they glorified God, saying, “Then God has also granted to the Gentiles repentance to life.” Barnabas and Saul at Antioch
19 A queles, pois, que foram dispersos pela tribulação suscitada por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
Now those who were scattered after the persecution that arose over Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, preaching the word to no one but the Jews only.
20 H avia, porém, entre eles alguns cíprios e cirenenses, os quais, entrando em Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
But some of them were men from Cyprus and Cyrene, who, when they had come to Antioch, spoke to the Hellenists, preaching the Lord Jesus.
21 E a mão do Senhor era com eles, e grande número creu e se converteu ao Senhor.
And the hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord.
22 C hegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia;
Then news of these things came to the ears of the church in Jerusalem, and they sent out Barnabas to go as far as Antioch.
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortava a todos a perseverarem no Senhor com firmeza de coração;
When he came and had seen the grace of God, he was glad, and encouraged them all that with purpose of heart they should continue with the Lord.
24 p orque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
For he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith. And a great many people were added to the Lord.
25 P artiu, pois, Barnabé para Tarso, em busca de Saulo;
Then Barnabas departed for Tarsus to seek Saul.
26 e tendo-o achado, o levou para Antioquia. E durante um ano inteiro reuniram-se naquela igreja e instruíram muita gente; e em Antioquia os discípulos pela primeira vez foram chamados cristãos.
And when he had found him, he brought him to Antioch. So it was that for a whole year they assembled with the church and taught a great many people. And the disciples were first called Christians in Antioch. Relief to Judea
27 N aqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia;
And in these days prophets came from Jerusalem to Antioch.
28 e levantando-se um deles, de nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome por todo o mundo, a qual ocorreu no tempo de Cláudio.
Then one of them, named Agabus, stood up and showed by the Spirit that there was going to be a great famine throughout all the world, which also happened in the days of Claudius Caesar.
29 E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia;
Then the disciples, each according to his ability, determined to send relief to the brethren dwelling in Judea.
30 o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo.
This they also did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.