Atos 4 ~ Acts 4

picture

1 E nquanto eles estavam falando ao povo, sobrevieram-lhes os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,

Now as they spoke to the people, the priests, the captain of the temple, and the Sadducees came upon them,

2 d oendo-se muito de que eles ensinassem o povo, e anunciassem em Jesus a ressurreição dentre os mortos,

being greatly disturbed that they taught the people and preached in Jesus the resurrection from the dead.

3 d eitaram mão neles, e os encerraram na prisão até o dia seguinte; pois era já tarde.

And they laid hands on them, and put them in custody until the next day, for it was already evening.

4 M uitos, porém, dos que ouviram a palavra, creram, e se elevou o número dos homens a quase cinco mil.

However, many of those who heard the word believed; and the number of the men came to be about five thousand. Addressing the Sanhedrin

5 N o dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos, os escribas,

And it came to pass, on the next day, that their rulers, elders, and scribes,

6 e Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, João, Alexandre, e todos quantos eram da linhagem do sumo sacerdote.

as well as Annas the high priest, Caiaphas, John, and Alexander, and as many as were of the family of the high priest, were gathered together at Jerusalem.

7 E , pondo-os no meio deles, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes vós isto?

And when they had set them in the midst, they asked, “By what power or by what name have you done this?”

8 E ntão Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e vós, anciãos,

Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “Rulers of the people and elders of Israel:

9 s e nós hoje somos inquiridos acerca do benefício feito a um enfermo, e do modo como foi curado,

If we this day are judged for a good deed done to a helpless man, by what means he has been made well,

10 s eja conhecido de vós todos, e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, nesse nome está este aqui, são diante de vós.

let it be known to you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God raised from the dead, by Him this man stands here before you whole.

11 E le é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta como pedra angular.

This is the ‘stone which was rejected by you builders, which has become the chief cornerstone.’

12 E em nenhum outro há salvação; porque debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, em que devamos ser salvos.

Nor is there salvation in any other, for there is no other name under heaven given among men by which we must be saved.” The Name of Jesus Forbidden

13 E ntão eles, vendo a intrepidez de Pedro e João, e tendo percebido que eram homens iletrados e indoutos, se admiravam; e reconheciam que haviam estado com Jesus.

Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were uneducated and untrained men, they marveled. And they realized that they had been with Jesus.

14 E vendo em pé com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.

And seeing the man who had been healed standing with them, they could say nothing against it.

15 T odavia, mandando-os sair do sinédrio, conferenciaram entre si,

But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,

16 d izendo: Que havemos de fazer a estes homens? porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar.

saying, “What shall we do to these men? For, indeed, that a notable miracle has been done through them is evident to all who dwell in Jerusalem, and we cannot deny it.

17 M as, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo- los para que de ora em diante não falem neste nome a homem algum.

But so that it spreads no further among the people, let us severely threaten them, that from now on they speak to no man in this name.”

18 E , chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.

So they called them and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.

19 M as Pedro e João, respondendo, lhes disseram: Julgai vós se é justo diante de Deus ouvir-nos antes a vós do que a Deus;

But Peter and John answered and said to them, “Whether it is right in the sight of God to listen to you more than to God, you judge.

20 p ois nós não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.

For we cannot but speak the things which we have seen and heard.”

21 M as eles ainda os ameaçaram mais, e, não achando motivo para os castigar, soltaram-nos, por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera;

So when they had further threatened them, they let them go, finding no way of punishing them, because of the people, since they all glorified God for what had been done.

22 p ois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara esta cura milagrosa.

For the man was over forty years old on whom this miracle of healing had been performed. Prayer for Boldness

23 E soltos eles, foram para os seus, e contaram tudo o que lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.

And being let go, they went to their own companions and reported all that the chief priests and elders had said to them.

24 A o ouvirem isto, levantaram unanimemente a voz a Deus e disseram: Senhor, tu que fizeste o céu, a terra, o mar, e tudo o que neles há;

So when they heard that, they raised their voice to God with one accord and said: “Lord, You are God, who made heaven and earth and the sea, and all that is in them,

25 q ue pelo Espírito Santo, por boca de nosso pai Davi, teu servo, disseste: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?

who by the mouth of Your servant David have said: ‘Why did the nations rage, And the people plot vain things?

26 L evantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram- se ã uma, contra o Senhor e contra o seu Ungido.

The kings of the earth took their stand, And the rulers were gathered together Against the L ord and against His Christ.’

27 P orque verdadeiramente se ajuntaram, nesta cidade, contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, não só Herodes, mas também Pôncio Pilatos com os gentios e os povos de Israel;

“For truly against Your holy Servant Jesus, whom You anointed, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together

28 p ara fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho predeterminaram que se fizesse.

to do whatever Your hand and Your purpose determined before to be done.

29 A gora pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças, e concede aos teus servos que falam com toda a intrepidez a tua palavra,

Now, Lord, look on their threats, and grant to Your servants that with all boldness they may speak Your word,

30 e nquanto estendes a mão para curar e para que se façam sinais e prodígios pelo nome de teu santo Servo Jesus.

by stretching out Your hand to heal, and that signs and wonders may be done through the name of Your holy Servant Jesus.”

31 E , tendo eles orado, tremeu o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo, e anunciavam com intrepidez a palavra de Deus.

And when they had prayed, the place where they were assembled together was shaken; and they were all filled with the Holy Spirit, and they spoke the word of God with boldness. Sharing in All Things

32 D a multidão dos que criam, era um só o coração e uma só a alma, e ninguém dizia que coisa alguma das que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.

Now the multitude of those who believed were of one heart and one soul; neither did anyone say that any of the things he possessed was his own, but they had all things in common.

33 C om grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.

And with great power the apostles gave witness to the resurrection of the Lord Jesus. And great grace was upon them all.

34 P ois não havia entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que vendiam e o depositavam aos pés dos apóstolos.

Nor was there anyone among them who lacked; for all who were possessors of lands or houses sold them, and brought the proceeds of the things that were sold,

35 E se repartia a qualquer um que tivesse necessidade.

and laid them at the apostles’ feet; and they distributed to each as anyone had need.

36 e ntão José, cognominado pelos apóstolos Barnabé (que quer dizer, filho de consolação), levita, natural de Chipre,

And Joses, who was also named Barnabas by the apostles (which is translated Son of Encouragement), a Levite of the country of Cyprus,

37 p ossuindo um campo, vendeu-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.

having land, sold it, and brought the money and laid it at the apostles’ feet.