1 Q ue diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
What shall we say then? Shall we continue in sin that grace may abound?
2 D e modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
Certainly not! How shall we who died to sin live any longer in it?
3 O u, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
Or do you not know that as many of us as were baptized into Christ Jesus were baptized into His death?
4 F omos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
Therefore we were buried with Him through baptism into death, that just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
5 P orque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
For if we have been united together in the likeness of His death, certainly we also shall be in the likeness of His resurrection,
6 s abendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
knowing this, that our old man was crucified with Him, that the body of sin might be done away with, that we should no longer be slaves of sin.
7 P ois quem está morto está justificado do pecado.
For he who has died has been freed from sin.
8 O ra, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
Now if we died with Christ, we believe that we shall also live with Him,
9 s abendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
knowing that Christ, having been raised from the dead, dies no more. Death no longer has dominion over Him.
10 P ois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
For the death that He died, He died to sin once for all; but the life that He lives, He lives to God.
11 A ssim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
Likewise you also, reckon yourselves to be dead indeed to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.
12 N ão reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes
Therefore do not let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.
13 n em tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
And do not present your members as instruments of unrighteousness to sin, but present yourselves to God as being alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.
14 P ois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
For sin shall not have dominion over you, for you are not under law but under grace. From Slaves of Sin to Slaves of God
15 P ois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? Certainly not!
16 N ão sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
Do you not know that to whom you present yourselves slaves to obey, you are that one’s slaves whom you obey, whether of sin leading to death, or of obedience leading to righteousness?
17 M as graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração ã forma de doutrina a que fostes entregues;
But God be thanked that though you were slaves of sin, yet you obeyed from the heart that form of doctrine to which you were delivered.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
And having been set free from sin, you became slaves of righteousness.
19 F alo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
I speak in human terms because of the weakness of your flesh. For just as you presented your members as slaves of uncleanness, and of lawlessness leading to more lawlessness, so now present your members as slaves of righteousness for holiness.
20 P orque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação ã justiça.
For when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
What fruit did you have then in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
22 M as agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
But now having been set free from sin, and having become slaves of God, you have your fruit to holiness, and the end, everlasting life.
23 P orque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.
For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.