1 Coríntios 16 ~ 1 Corinthians 16

picture

1 O ra, quanto ã coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei

Now concerning the collection for the saints, as I have given orders to the churches of Galatia, so you must do also:

2 N o primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.

On the first day of the week let each one of you lay something aside, storing up as he may prosper, that there be no collections when I come.

3 E , quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;

And when I come, whomever you approve by your letters I will send to bear your gift to Jerusalem.

4 m as, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.

But if it is fitting that I go also, they will go with me. Personal Plans

5 I rei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;

Now I will come to you when I pass through Macedonia (for I am passing through Macedonia).

6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.

And it may be that I will remain, or even spend the winter with you, that you may send me on my journey, wherever I go.

7 P ois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.

For I do not wish to see you now on the way; but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.

8 F icarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;

But I will tarry in Ephesus until Pentecost.

9 p orque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.

For a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.

10 O ra, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,

And if Timothy comes, see that he may be with you without fear; for he does the work of the Lord, as I also do.

11 P ortanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.

Therefore let no one despise him. But send him on his journey in peace, that he may come to me; for I am waiting for him with the brethren.

12 Q uanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.

Now concerning our brother Apollos, I strongly urged him to come to you with the brethren, but he was quite unwilling to come at this time; however, he will come when he has a convenient time. Final Exhortations

13 V igiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.

Watch, stand fast in the faith, be brave, be strong.

14 T odas as vossas obras sejam feitas em amor.

Let all that you do be done with love.

15 A gora vos rogo, irmãos - pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos -

I urge you, brethren—you know the household of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have devoted themselves to the ministry of the saints—

16 q ue também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.

that you also submit to such, and to everyone who works and labors with us.

17 R egozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.

I am glad about the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, for what was lacking on your part they supplied.

18 P orque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.

For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men. Greetings and a Solemn Farewell

19 A s igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Priscila, com a igreja que está em sua casa.

The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.

20 T odos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.

All the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss.

21 E sta saudação é de meu próprio punho, Paulo.

The salutation with my own hand—Paul’s.

22 S e alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.

If anyone does not love the Lord Jesus Christ, let him be accursed. O Lord, come!

23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.

The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.

My love be with you all in Christ Jesus. Amen.