1 Coríntios 7 ~ 1 Corinthians 7

picture

1 O ra, quanto

Now concerning the things of which you wrote to me: It is good for a man not to touch a woman.

2 m as, por causa da prostituição, tenha cada homem sua própria mulher e cada mulher seu próprio marido.

Nevertheless, because of sexual immorality, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.

3 O marido pague ã mulher o que lhe é devido, e do mesmo modo a mulher ao marido.

Let the husband render to his wife the affection due her, and likewise also the wife to her husband.

4 A mulher não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim o marido; e também da mesma sorte o marido não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim a mulher.

The wife does not have authority over her own body, but the husband does. And likewise the husband does not have authority over his own body, but the wife does.

5 N ão vos negueis um ao outro, senão de comum acordo por algum tempo, a fim de vos aplicardes ã oração e depois vos ajuntardes outra vez, para que Satanás não vos tente pela vossa incontinência.

Do not deprive one another except with consent for a time, that you may give yourselves to fasting and prayer; and come together again so that Satan does not tempt you because of your lack of self-control.

6 D igo isto, porém, como que por concessão e não por mandamento.

But I say this as a concession, not as a commandment.

7 C ontudo queria que todos os homens fossem como eu mesmo; mas cada um tem de Deus o seu próprio dom, um deste modo, e outro daquele.

For I wish that all men were even as I myself. But each one has his own gift from God, one in this manner and another in that.

8 D igo, porém, aos solteiros e

But I say to the unmarried and to the widows: It is good for them if they remain even as I am;

9 M as, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.

but if they cannot exercise self-control, let them marry. For it is better to marry than to burn with passion. Keep Your Marriage Vows

10 T odavia, aos casados, mando, não eu mas o Senhor, que a mulher não se aparte do marido;

Now to the married I command, yet not I but the Lord: A wife is not to depart from her husband.

11 s e, porém, se apartar, que fique sem casar, ou se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher.

But even if she does depart, let her remain unmarried or be reconciled to her husband. And a husband is not to divorce his wife.

12 M as aos outros digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem mulher incrédula, e ela consente em habitar com ele, não se separe dela.

But to the rest I, not the Lord, say: If any brother has a wife who does not believe, and she is willing to live with him, let him not divorce her.

13 E se alguma mulher tem marido incrédulo, e ele consente em habitar com ela, não se separe dele.

And a woman who has a husband who does not believe, if he is willing to live with her, let her not divorce him.

14 P orque o marido incrédulo é santificado pela mulher, e a mulher incrédula é santificada pelo marido crente; de outro modo, os vossos filhos seriam imundos; mas agora são santos.

For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband; otherwise your children would be unclean, but now they are holy.

15 M as, se o incrédulo se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou a irmã, não está sujeito ã servidão; pois Deus nos chamou em paz.

But if the unbeliever departs, let him depart; a brother or a sister is not under bondage in such cases. But God has called us to peace.

16 P ois, como sabes tu, ó mulher, se salvarás teu marido? ou, como sabes tu, ó marido, se salvarás tua mulher?

For how do you know, O wife, whether you will save your husband? Or how do you know, O husband, whether you will save your wife? Live as You Are Called

17 S omente ande cada um como o Senhor lhe repartiu, cada um como Deus o chamou. E é isso o que ordeno em todas as igrejas.

But as God has distributed to each one, as the Lord has called each one, so let him walk. And so I ordain in all the churches.

18 F oi chamado alguém, estando circuncidado? permaneça assim. Foi alguém chamado na incircuncisão? não se circuncide.

Was anyone called while circumcised? Let him not become uncircumcised. Was anyone called while uncircumcised? Let him not be circumcised.

19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a observância dos mandamentos de Deus.

Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing, but keeping the commandments of God is what matters.

20 C ada um fique no estado em que foi chamado.

Let each one remain in the same calling in which he was called.

21 F oste chamado sendo escravo? não te dê cuidado; mas se ainda podes tornar-te livre, aproveita a oportunidade.

Were you called while a slave? Do not be concerned about it; but if you can be made free, rather use it.

22 P ois aquele que foi chamado no Senhor, mesmo sendo escravo, é um liberto do Senhor; e assim também o que foi chamado sendo livre, escravo é de Cristo.

For he who is called in the Lord while a slave is the Lord’s freedman. Likewise he who is called while free is Christ’s slave.

23 P or preço fostes comprados; mas vos façais escravos de homens.

You were bought at a price; do not become slaves of men.

24 I rmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.

Brethren, let each one remain with God in that state in which he was called. To the Unmarried and Widows

25 O ra, quanto

Now concerning virgins: I have no commandment from the Lord; yet I give judgment as one whom the Lord in His mercy has made trustworthy.

26 A cho, pois, que é bom, por causa da instante necessidade, que a pessoa fique como está.

I suppose therefore that this is good because of the present distress—that it is good for a man to remain as he is:

27 E stás ligado a mulher? não procures separação. Estás livre de mulher? não procures casamento.

Are you bound to a wife? Do not seek to be loosed. Are you loosed from a wife? Do not seek a wife.

28 M as, se te casares, não pecaste; e, se a virgem se casar, não pecou. Todavia estes padecerão tribulação na carne e eu quisera poupar-vos.

But even if you do marry, you have not sinned; and if a virgin marries, she has not sinned. Nevertheless such will have trouble in the flesh, but I would spare you.

29 I sto, porém, vos digo, irmãos, que o tempo se abrevia; pelo que, doravante, os que têm mulher sejam como se não a tivessem;

But this I say, brethren, the time is short, so that from now on even those who have wives should be as though they had none,

30 o s que choram, como se não chorassem; os que folgam, como se não folgassem; os que compram, como se não possuíssem;

those who weep as though they did not weep, those who rejoice as though they did not rejoice, those who buy as though they did not possess,

31 e os que usam deste mundo, como se dele não usassem em absoluto, porque a aparência deste mundo passa.

and those who use this world as not misusing it. For the form of this world is passing away.

32 P ois quero que estejais livres de cuidado. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor,

But I want you to be without care. He who is unmarried cares for the things of the Lord—how he may please the Lord.

33 m as quem é casado cuida das coisas do mundo, em como há de agradar a sua mulher,

But he who is married cares about the things of the world—how he may please his wife.

34 e está dividido. A mulher não casada e a virgem cuidam das coisas do Senhor para serem santas, tanto no corpo como no espírito; a casada, porém, cuida das coisas do mundo, em como há de agradar ao marido.

There is a difference between a wife and a virgin. The unmarried woman cares about the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit. But she who is married cares about the things of the world—how she may please her husband.

35 E digo isto para proveito vosso; não para vos enredar, mas para o que é decente, e a fim de poderdes dedicar-vos ao Senhor sem distração alguma.

And this I say for your own profit, not that I may put a leash on you, but for what is proper, and that you may serve the Lord without distraction.

36 M as, se alguém julgar que lhe é desairoso conservar solteira a sua filha donzela, se ela estiver passando da idade de se casar, e se for necessário, faça o que quiser; não peca; casem-se.

But if any man thinks he is behaving improperly toward his virgin, if she is past the flower of youth, and thus it must be, let him do what he wishes. He does not sin; let them marry.

37 T odavia aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo domínio sobre a sua própria vontade, se resolver no seu coração guardar virgem sua filha, fará bem.

Nevertheless he who stands steadfast in his heart, having no necessity, but has power over his own will, and has so determined in his heart that he will keep his virgin, does well.

38 D e modo que aquele que dá em casamento a sua filha donzela, faz bem; mas o que não a der, fará melhor.

So then he who gives her in marriage does well, but he who does not give her in marriage does better.

39 A mulher está ligada enquanto o marido vive; mas se falecer o marido, fica livre para casar com quem quiser, contanto que seja no Senhor.

A wife is bound by law as long as her husband lives; but if her husband dies, she is at liberty to be married to whom she wishes, only in the Lord.

40 S erá, porém, mais feliz se permanecer como está, segundo o meu parecer, e eu penso que também tenho o Espírito de Deus.

But she is happier if she remains as she is, according to my judgment—and I think I also have the Spirit of God.