1 E ntão respondeu Zofar, o naamatita, dizendo:
Then Zophar the Naamathite answered and said:
2 N ão se dará resposta ã multidão de palavras? ou será justificado o homem falador?
“Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be vindicated?
3 A caso as tuas jactâncias farão calar os homens? e zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
Should your empty talk make men hold their peace? And when you mock, should no one rebuke you?
4 P ois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
For you have said, ‘My doctrine is pure, And I am clean in your eyes.’
5 M as, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti,
But oh, that God would speak, And open His lips against you,
6 e te fizesse saber os segredos da sabedoria, pois é multiforme o seu entendimento; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniqüidade.
That He would show you the secrets of wisdom! For they would double your prudence. Know therefore that God exacts from you Less than your iniquity deserves.
7 P oderás descobrir as coisas profundas de Deus, ou descobrir perfeitamente o Todo-Poderoso?
“Can you search out the deep things of God? Can you find out the limits of the Almighty?
8 C omo as alturas do céu é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que o Seol; que poderás tu saber?
They are higher than heaven— what can you do? Deeper than Sheol— what can you know?
9 M ais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar.
Their measure is longer than the earth And broader than the sea.
10 S e ele passar e prender alguém, e chamar a juízo, quem o poderá impedir?
“If He passes by, imprisons, and gathers to judgment, Then who can hinder Him?
11 P ois ele conhece os homens vãos; e quando vê a iniqüidade, não atentará para ela?
For He knows deceitful men; He sees wickedness also. Will He not then consider it?
12 M as o homem vão adquirirá entendimento, quando a cria do asno montês nascer homem.
For an empty-headed man will be wise, When a wild donkey’s colt is born a man.
13 S e tu preparares o teu coração, e estenderes as mãos para ele;
“If you would prepare your heart, And stretch out your hands toward Him;
14 s e há iniqüidade na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a perversidade habitar nas tuas tendas;
If iniquity were in your hand, and you put it far away, And would not let wickedness dwell in your tents;
15 e ntão levantarás o teu rosto sem mácula, e estarás firme, e não temerás.
Then surely you could lift up your face without spot; Yes, you could be steadfast, and not fear;
16 P ois tu te esquecerás da tua miséria; apenas te lembrarás dela como das águas que já passaram.
Because you would forget your misery, And remember it as waters that have passed away,
17 E a tua vida será mais clara do que o meio-dia; a escuridão dela será como a alva.
And your life would be brighter than noonday. Though you were dark, you would be like the morning.
18 E terás confiança, porque haverá esperança; olharás ao redor de ti e repousarás seguro.
And you would be secure, because there is hope; Yes, you would dig around you, and take your rest in safety.
19 D eitar-te-ás, e ninguém te amedrontará; muitos procurarão obter o teu favor.
You would also lie down, and no one would make you afraid; Yes, many would court your favor.
20 M as os olhos dos ímpios desfalecerão, e para eles não haverá refúgio; a sua esperança será o expirar.
But the eyes of the wicked will fail, And they shall not escape, And their hope—loss of life!”