1 Т огава нааматецът Софар, в отговор рече: -
Then Zophar the Naamathite answered and said:
2 Н е трябва ли да се отговори на многото думи? Бива ли да се оправдае словоохотлив човек?
“Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be vindicated?
3 Т воите самохвалства ще запушат ли хорските уста? И когато ти се присмиваш, тебе никой да не засрами ли?
Should your empty talk make men hold their peace? And when you mock, should no one rebuke you?
4 З ащото ти казваш: Това, което говоря, е право, И аз съм чист пред Твоите очи.
For you have said, ‘My doctrine is pure, And I am clean in your eyes.’
5 Н о дано проговореше Бог, И да отвореше устните Си против тебе,
But oh, that God would speak, And open His lips against you,
6 И да ти явеше тайните на мъдростта, Че тя е двояка в проницателността <си>. Знай, прочее, че Бог изисква от тебе по-малко, отколкото заслужава беззаконието ти.
That He would show you the secrets of wisdom! For they would double your prudence. Know therefore that God exacts from you Less than your iniquity deserves.
7 М ожеш ли да изброиш Божиите дълбочини? Можеш ли да издириш Всемогъщия напълно?
“Can you search out the deep things of God? Can you find out the limits of the Almighty?
8 Т ия <тайни> са високи до небето; що можеш да сториш? По-дълбоки са от преизподнята; що можеш да узнаеш?
They are higher than heaven— what can you do? Deeper than Sheol— what can you know?
9 М ярката им е по-дълга от земята И по-широка от морето.
Their measure is longer than the earth And broader than the sea.
10 А ко мине Той та улови и събере съд, То кой може да Му забрани?
“If He passes by, imprisons, and gathers to judgment, Then who can hinder Him?
11 З ащото Той знае суетните човеци, Той вижда и нечестието, без да <Му е нужно да> внимава в него.
For He knows deceitful men; He sees wickedness also. Will He not then consider it?
12 Н о суетният човек е лишен от разум; Дори, човек се ражда като диво оселче.
For an empty-headed man will be wise, When a wild donkey’s colt is born a man.
13 А ко управиш ти сърцето си, И простреш ръцете си към Него,
“If you would prepare your heart, And stretch out your hands toward Him;
14 А ко има беззаконие в ръцете ти, отстрани го, И не оставяй да обитава нечестие в шатрите ти.
If iniquity were in your hand, and you put it far away, And would not let wickedness dwell in your tents;
15 Т огава само ще издигнеш лицето си без петно, Да! утвърден ще бъдеш, и няма да се боиш;
Then surely you could lift up your face without spot; Yes, you could be steadfast, and not fear;
16 З ащото ще забравиш скръбта си; Ще си я спомняш като води, които са оттекли.
Because you would forget your misery, And remember it as waters that have passed away,
17 Т воето пребивание ще бъде по-светло от пладне; И тъмнина ако си, <пак> ще станеш като зора.
And your life would be brighter than noonday. Though you were dark, you would be like the morning.
18 Щ е бъдеш в увереност, защото има надежда; Да! ще се озърнеш наоколо, и ще си легнеш безопасно.
And you would be secure, because there is hope; Yes, you would dig around you, and take your rest in safety.
19 Щ е легнеш, и не ще има кой да те плаши; Дори мнозина ще търсят твоето благоволение.
You would also lie down, and no one would make you afraid; Yes, many would court your favor.
20 А очите на нечестивите ще изтекат; Прибежище не ще има за тях; И надеждата им ще бъде, че ще издъхват.
But the eyes of the wicked will fail, And they shall not escape, And their hope—loss of life!”