1 А ти вземи при себе си измежду израилтяните брата си Аарона и синовете му с него, за да Ми свещенодействуват; Аарона, и Аароновите синове Надава, Авиуда, Елеазара и Итамара.
“Now take Aaron your brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister to Me as priest, Aaron and Aaron’s sons: Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
2 И да направиш свети одежди на брата си Аарона, за слава и великолепие.
And you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
3 И кажи на всичките умни мъже, които Аз изпълних с дух на мъдрост, да направят одежди на Аарона за освещение, та да Ми свещенодействува.
So you shall speak to all who are gifted artisans, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron’s garments, to consecrate him, that he may minister to Me as priest.
4 Е то одеждите, които ще направят: нагръдник и ефод, мантия и пъстротъкан хитон, митра и пояс; и да направят свети одежди на брата ти Аарона и на синовете му, за да Ми свещенодействуват.
And these are the garments which they shall make: a breastplate, an ephod, a robe, a skillfully woven tunic, a turban, and a sash. So they shall make holy garments for Aaron your brother and his sons, that he may minister to Me as priest. The Ephod
5 И те нека приемат <от людете приносите им> от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон.
“They shall take the gold, blue, purple, and scarlet thread, and the fine linen,
6 Д а направят ефодът изкусна работа от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон.
and they shall make the ephod of gold, blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen, artistically worked.
7 Н а двата му края да има две презрамки, които да се връзват за да се държи заедно.
It shall have two shoulder straps joined at its two edges, and so it shall be joined together.
8 И препаската върху ефода, която ще е над него, да бъде еднаква с него по направата му и част от самия <ефод>, от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон.
And the intricately woven band of the ephod, which is on it, shall be of the same workmanship, made of gold, blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen.
9 Д а вземеш и два ониксови камъка, и да изрежеш на тях имената на синовете на Израиля,
“Then you shall take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel:
10 ш ест от имената им на единия камък, и имената на останалите шестима на другия камък, по <реда на> раждането им.
six of their names on one stone and six names on the other stone, in order of their birth.
11 С изкуството на каменорезец, както се изрязва печат, да изрежеш на двата камъка имената на синовете на Израиля; и да ги вложиш в златни гнездица.
With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, you shall engrave the two stones with the names of the sons of Israel. You shall set them in settings of gold.
12 И да туриш тия два камъка на презрамките на ефода, камъни за спомен на израилтяните; и Аарон ще носи имената им за спомен пред Господа на двете си рамена.
And you shall put the two stones on the shoulders of the ephod as memorial stones for the sons of Israel. So Aaron shall bear their names before the Lord on his two shoulders as a memorial.
13 И да направиш златни гнездица,
You shall also make settings of gold,
14 и две верижки от чисто злато - изплетени от венцеобразна работа да ги направиш, и да закрепиш плетените верижки в гнездицата им.
and you shall make two chains of pure gold like braided cords, and fasten the braided chains to the settings. The Breastplate
15 Д а направиш съдебния нагръдник изкусна изработка; според направата на ефода да го направиш; от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон да го направиш.
“You shall make the breastplate of judgment. Artistically woven according to the workmanship of the ephod you shall make it: of gold, blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen, you shall make it.
16 Д а бъде четвъртит, двоен, една педя дълъг и една педя широк.
It shall be doubled into a square: a span shall be its length, and a span shall be its width.
17 И да закрепиш на него камъни, четири реда камъни, ред сард, топаз и смарагд да е първият ред,
And you shall put settings of stones in it, four rows of stones: The first row shall be a sardius, a topaz, and an emerald; this shall be the first row;
18 в торият ред: антракс, сапфир и адамант;
the second row shall be a turquoise, a sapphire, and a diamond;
19 т ретият ред: лигирий, агат и аметист;
the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;
20 а четвъртият ред: хрисолит, оникс и яспис; да бъдат закрепени в златните си гнездица.
and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They shall be set in gold settings.
21 К амъните да бъдат дванадесет, според имената на синовете на Израиля, според техните имена, както се изрязва печат; да бъдат за дванадесетте племена, всеки <камък> според името му.
And the stones shall have the names of the sons of Israel, twelve according to their names, like the engravings of a signet, each one with its own name; they shall be according to the twelve tribes.
22 И на нагръдника да направиш изплетени верижки, венцеобразна работа от чисто злато.
“You shall make chains for the breastplate at the end, like braided cords of pure gold.
23 И да направиш на нагръдника две златни колелца и да туриш двете колелца на двата края на нагръдника.
And you shall make two rings of gold for the breastplate, and put the two rings on the two ends of the breastplate.
24 Т огава да провреш двете венцеобразни златни верижки през двете колелца в краищата на нагръдника.
Then you shall put the two braided chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate;
25 А <другите> два края на двете венцеобразни верижки да свържеш с двете гнездица, и да ги туриш на презрамките на ефода откъм външната му страна.
and the other two ends of the two braided chains you shall fasten to the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod in the front.
26 Д а направиш още две златни колелца; които да туриш на другите два края на нагръдника, на оная му страна, която е откъм вътрешната страна на ефода.
“You shall make two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on the edge of it, which is on the inner side of the ephod.
27 Д а направиш и< други> две златни колелца, които да туриш отдолу на двете презрамки на ефода, откъм външната му страна, там гдето се събират краищата му, над изкусно изработената препаска на ефода.
And two other rings of gold you shall make, and put them on the two shoulder straps, underneath the ephod toward its front, right at the seam above the intricately woven band of the ephod.
28 И да връзват нагръдника чрез колелцата му за колелцата на ефода със син ширит, за да бъде над изкусно изработената препаска на ефода, и за да се не отделя нагръдникът от ефода.
They shall bind the breastplate by means of its rings to the rings of the ephod, using a blue cord, so that it is above the intricately woven band of the ephod, and so that the breastplate does not come loose from the ephod.
29 Т ака Аарон, когато влиза в светото място, ще носи, винаги имената на синовете на Израиля върху съдебния нагръдник на сърцето си, за спомен пред Господа.
“So Aaron shall bear the names of the sons of Israel on the breastplate of judgment over his heart, when he goes into the holy place, as a memorial before the Lord continually.
30 Н а съдебния нагръдник да положиш и Урима и Тумима, които да бъдат на Аароновото сърце когато влиза пред Господа; и Аарон да носи винаги съда на израилтяните на сърцето си пред Господа.
And you shall put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim, and they shall be over Aaron’s heart when he goes in before the Lord. So Aaron shall bear the judgment of the children of Israel over his heart before the Lord continually. Other Priestly Garments
31 Д а направиш мантията на ефода цяла от синьо.
“You shall make the robe of the ephod all of blue.
32 В средата на върха й да има отвор, какъвто е отворът на бронята; и ще има тъкана обтока около отвора си, за да се не съдира.
There shall be an opening for his head in the middle of it; it shall have a woven binding all around its opening, like the opening in a coat of mail, so that it does not tear.
33 И по полите й да направиш нарове от синьо, мораво и червено, наоколо по полите й, и златни звънци наоколо помежду им, -
And upon its hem you shall make pomegranates of blue, purple, and scarlet, all around its hem, and bells of gold between them all around:
34 з латен звънец и нар, златен звънец и нар, наоколо по полите на мантията.
a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the hem of the robe all around.
35 И Аарон да я носи, когато служи, та звънтенето й да се чува когато влиза в светото място пред Господа, и когато излиза, за да не умре.
And it shall be upon Aaron when he ministers, and its sound will be heard when he goes into the holy place before the Lord and when he comes out, that he may not die.
36 Д а направиш и плочица от чисто злато, на която да изрежеш, както се изрязва печат, Свет Господу.
“You shall also make a plate of pure gold and engrave on it, like the engraving of a signet: HOLINESS TO THE LORD.
37 Д а я туриш на син ширит, за да бъде на митрата; в предната страна на митрата да бъде;
And you shall put it on a blue cord, that it may be on the turban; it shall be on the front of the turban.
38 т ака да бъде на Аароновото чело, когато носи Аарон нечестието на светите неща, които израилтяните ще посвещават във всичките си свети приноси; тя да бъде винаги на челото му, за да бъдат те приемани пред Господа.
So it shall be on Aaron’s forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things which the children of Israel hallow in all their holy gifts; and it shall always be on his forehead, that they may be accepted before the Lord.
39 И да направиш пъстротъкания хитон от висон, да направиш митра от висон и да направиш - везана работа.
“You shall skillfully weave the tunic of fine linen thread, you shall make the turban of fine linen, and you shall make the sash of woven work.
40 А за Аароновите синове да направиш хитони, и пояси да им направиш, и гъжви да им направиш, за слава и великолепие.
“For Aaron’s sons you shall make tunics, and you shall make sashes for them. And you shall make hats for them, for glory and beauty.
41 С тия <одежди> да облечеш брата си Аарона и синовете му с него, и да ги помажеш, да ги посветиш и да ги осветиш, за да Ми свещенодействуват.
So you shall put them on Aaron your brother and on his sons with him. You shall anoint them, consecrate them, and sanctify them, that they may minister to Me as priests.
42 Д а им направиш и ленени гащи, които да покриват голотата на тялото им; нека <покриват> бедрата им от кръста <надолу>;
And you shall make for them linen trousers to cover their nakedness; they shall reach from the waist to the thighs.
43 и нека ги носят Аарон и синовете му, когато влизат в скинията за срещане, или когато пристъпват при олтара, за да служат в светото място, да не би да си навлекат грях та да умрат. <Това> да е за вечен закон за него и за потомството му подир него.
They shall be on Aaron and on his sons when they come into the tabernacle of meeting, or when they come near the altar to minister in the holy place, that they do not incur iniquity and die. It shall be a statute forever to him and his descendants after him.