Исая 21 ~ Isaiah 21

picture

1 Н аложеното за пустинята на морето {Т.е., голямата река, Ефрат.} <пророчество:> Както южните вихрушки, които стремително летят, <Така> иде <разрушение> от пустинята, от страшната земя.

The burden against the Wilderness of the Sea. As whirlwinds in the South pass through, So it comes from the desert, from a terrible land.

2 Т ежко видение ми се откри: Коварният коварствува, и грабителят граби. Възлез, Еламе; обсади, Мидийо; Спрях всичките й въздишания.

A distressing vision is declared to me; The treacherous dealer deals treacherously, And the plunderer plunders. Go up, O Elam! Besiege, O Media! All its sighing I have made to cease.

3 З атова хълбоците ми са пълни с болеж; Болки ме обзеха както болките на жена, когато ражда; Сгърбен съм та не мога да чуя, Смутен съм та не мога да видя.

Therefore my loins are filled with pain; Pangs have taken hold of me, like the pangs of a woman in labor. I was distressed when I heard it; I was dismayed when I saw it.

4 С ърцето ми се разколебава, трепет ме ужаси; Дрезгавината, която пожелах, се обърна на страшилище за мене.

My heart wavered, fearfulness frightened me; The night for which I longed He turned into fear for me.

5 П риготвят трапезата, поставят стражата, ядат, пият! Станете, военачалници! излъсквайте щитове!

Prepare the table, Set a watchman in the tower, Eat and drink. Arise, you princes, Anoint the shield!

6 З ащото Господ ми рече така: Иди постави страж, Та нека възвестява каквото види.

For thus has the Lord said to me: “Go, set a watchman, Let him declare what he sees.”

7 И видя полк конници по двама, Полк осли, и полк камили; Тогава вникна добре с голямо внимание.

And he saw a chariot with a pair of horsemen, A chariot of donkeys, and a chariot of camels, And he listened earnestly with great care.

8 П осле, извика <като> лъв: Господи, аз стоя непрекъснато в стражарницата през деня, И оставам в стражата си целите нощи. -

Then he cried, “A lion, my Lord! I stand continually on the watchtower in the daytime; I have sat at my post every night.

9 Н о, ето! иде тук полк мъже, конници по двама! И той проговаряйки рече: Падна, падна Вавилон, И всичките изваяни идоли на боговете му се строшиха на земята!

And look, here comes a chariot of men with a pair of horsemen!” Then he answered and said, “Babylon is fallen, is fallen! And all the carved images of her gods He has broken to the ground.”

10 В рахо мой, и ти произведение {Еврейски: Сине.} на гумното ми, Явих ви онова, което чух от Господа на Силите, Израилевия Бог.

Oh, my threshing and the grain of my floor! That which I have heard from the Lord of hosts, The God of Israel, I have declared to you. Proclamation Against Edom

11 Н аложеното за Едом {Еврейски: Дума, т.е. мълчание.} <пророчество>: Към мене вика един от Сиир: Стражо, колко <е часът> на нощта? Стражо, колко <е часът> на нощта?

The burden against Dumah. He calls to me out of Seir, “Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?”

12 С тражът рече: Утрото иде, още и нощта; Ако искате да питате, питайте; дойдете пак, дойдете.

The watchman said, “The morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire; Return! Come back!” Proclamation Against Arabia

13 Н аложеното за Арабия <пророчество>: Привечер ще <слезете> в гората <да> пренощувате. О дедански кервани.

The burden against Arabia. In the forest in Arabia you will lodge, O you traveling companies of Dedanites.

14 Ж ителите на теманската земя Донесоха вода за жадния, Посрещнаха бежанците с хляба си.

O inhabitants of the land of Tema, Bring water to him who is thirsty; With their bread they met him who fled.

15 З ащото побягнаха от сабите, От оголената сабя, от запънатия лък, И от лютостта на войната.

For they fled from the swords, from the drawn sword, From the bent bow, and from the distress of war.

16 З ащото Господ ми рече така: Вътре в една година, каквито са годините на наемник, Ще изчезне всичката слава на Кидар;

For thus the Lord has said to me: “Within a year, according to the year of a hired man, all the glory of Kedar will fail;

17 И останалото число на стрелците, Силните мъже на кидарците, ще бъде малко; Защото Господ Израилевият Бог е изговорил това.

and the remainder of the number of archers, the mighty men of the people of Kedar, will be diminished; for the Lord God of Israel has spoken it. ”