1 Т огава теманецът Елифаз проговаряйки рече: -
Then Eliphaz the Temanite answered and said:
2 А ко започнем да ти говорим, ще ти дотегне ли? Но кой може се въздържа да не говори?
“ If one attempts a word with you, will you become weary? But who can withhold himself from speaking?
3 Е то, ти си научил мнозина, И немощни ръце си укрепил.
Surely you have instructed many, And you have strengthened weak hands.
4 Т воите думи са заякчили колебаещия, И ослабнали колене си укрепил.
Your words have upheld him who was stumbling, And you have strengthened the feeble knees;
5 А сега <това> дойде на тебе, и ти е дотегнало; Допира те, и смутил си се.
But now it comes upon you, and you are weary; It touches you, and you are troubled.
6 В страха ти <от Бога> не е ли твоето упование, И в правотата на пътищата ти твоята надежда?
Is not your reverence your confidence? And the integrity of your ways your hope?
7 С помни си, моля, кой <някога> е погинал невинен, Или где са били изтребени правдивите.
“Remember now, who ever perished being innocent? Or where were the upright ever cut off?
8 Д о колкото съм аз видял, ония, които орат беззаконие, И сеят нечестие, това и жънат.
Even as I have seen, Those who plow iniquity And sow trouble reap the same.
9 И зтребват се от дишането на Бога, И от духането на ноздрите Му погиват.
By the blast of God they perish, And by the breath of His anger they are consumed.
10 Р евът на лъва и гласът на свирепия лъв <замират>, И зъбите на младите лъвове се изкъртват.
The roaring of the lion, The voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken.
11 Л ъвът загива от нямане лов, И малките на лъвицата се разпръсват.
The old lion perishes for lack of prey, And the cubs of the lioness are scattered.
12 Т айно достига до мене едно нещо, И ухото ми долови един шепот от него:
“Now a word was secretly brought to me, And my ear received a whisper of it.
13 В сред мислите от нощните видения, Когато дълбок сън напада човеците,
In disquieting thoughts from the visions of the night, When deep sleep falls on men,
14 У жас ме обзе, и трепет, И разтърси всичките ми кости;
Fear came upon me, and trembling, Which made all my bones shake.
15 Т огава дух премина пред мене; Космите на тялото ми настръхнаха;
Then a spirit passed before my face; The hair on my body stood up.
16 Т ой застана, но не можах да позная образа му; Призрак <се яви> пред очите ми; В тишината чух тоя глас:
It stood still, But I could not discern its appearance. A form was before my eyes; There was silence; Then I heard a voice saying:
17 Щ е бъде ли смъртен човек праведен пред Бога? Ще бъде ли човек чист пред Създателя си?
‘Can a mortal be more righteous than God? Can a man be more pure than his Maker?
18 Е то, Той не се доверява на слугите Си, И в ангелите Си намира недостатък, -
If He puts no trust in His servants, If He charges His angels with error,
19 К олко повече в ония, които живеят в къщи от кал. Чиято основа е в пръстта, И които се смазват като че ли са молци!
How much more those who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before a moth?
20 М ежду заранта и вечерта се събарят, Без да усети някой изгубват се за винаги.
They are broken in pieces from morning till evening; They perish forever, with no one regarding.
21 В еличието, което е в тях, не се ли премахва? Умират и то без мъдрост.
Does not their own excellence go away? They die, even without wisdom.’