1 Коринтяни 3 ~ 1 Corinthians 3

picture

1 И аз, братя, не можах да говоря на вас, като на духовни, но като на плътски, като на младенци в Христа.

And I, brethren, could not speak to you as to spiritual people but as to carnal, as to babes in Christ.

2 С мляко ви храних, не с твърда храна; защото още не можехте <да го приемете>, а и сега още не можете.

I fed you with milk and not with solid food; for until now you were not able to receive it, and even now you are still not able;

3 П онеже и досега сте плътски; защото, докато има между вас завист и разпра, не сте ли плътски, и не постъпвате ли по човешки?

for you are still carnal. For where there are envy, strife, and divisions among you, are you not carnal and behaving like mere men?

4 З ащото кога един казва: Аз съм Павлов, а друг: Аз съм Аполосов, не сте ли <като> човеци <слаби?>

For when one says, “I am of Paul,” and another, “I am of Apollos,” are you not carnal? Watering, Working, Warning

5 К акво е, прочее, Аполос, и какво е Павел? <Те са> служители, чрез които повярвахте, и то както Господ е дал на всеки <от тях>.

Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers through whom you believed, as the Lord gave to each one?

6 А з насадих, Аполос напои, но Господ <прави да> расте.

I planted, Apollos watered, but God gave the increase.

7 И тъй, нито който сади е нещо, нито който пои, а Господ, Който <прави да> расте.

So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.

8 П рочее, тоя, който сади, и тоя, който пои, са равни, обаче, всеки според своя труд ще получи своята награда;

Now he who plants and he who waters are one, and each one will receive his own reward according to his own labor.

9 з ащото сме съработници на Бога, <като> вие сте Божия нива, Божие здание.

For we are God’s fellow workers; you are God’s field, you are God’s building.

10 С поред дадената ми Божия благодат, като изкусен строител аз положих основа; а друг гради на нея. Но всеки нека внимава как гради на нея.

According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I have laid the foundation, and another builds on it. But let each one take heed how he builds on it.

11 З ащото никой не може да положи друга основа, освен положената, която е Исус Христос.

For no other foundation can anyone lay than that which is laid, which is Jesus Christ.

12 И ако някой гради на основата злато, сребро, скъпоценни камъни, дърва, сено, слама,

Now if anyone builds on this foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw,

13 в секиму работата ще стане явна <каква е;> защото <Господният> ден ще я изяви, понеже тя чрез огън се открива; и самият огън ще изпита работата на всекиго каква е.

each one’s work will become clear; for the Day will declare it, because it will be revealed by fire; and the fire will test each one’s work, of what sort it is.

14 Т оя, комуто работата, която е градил, устои, ще получи награда.

If anyone’s work which he has built on it endures, he will receive a reward.

15 А тоя, комуто работата изгори, ще претърпи загуба; а сам той ще се избави, но тъй като през огън.

If anyone’s work is burned, he will suffer loss; but he himself will be saved, yet so as through fire.

16 Н е знаете ли, че сте храм на Бога, и <че> Божият Дух живее във вас?

Do you not know that you are the temple of God and that the Spirit of God dwells in you?

17 А ко някой развали Божия храм, него Бог ще развали; защото Божият храм е свет, който <храм> сте вие.

If anyone defiles the temple of God, God will destroy him. For the temple of God is holy, which temple you are. Avoid Worldly Wisdom

18 Н икой да не се лъже. Ако някой между вас мисли, че е мъдър според тоя век, нека стане глупав за да бъде мъдър.

Let no one deceive himself. If anyone among you seems to be wise in this age, let him become a fool that he may become wise.

19 З ащото мъдростта на тоя свят е глупост пред Бога, понеже е писано: "Улавя мъдрите в лукавството им";

For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, “He catches the wise in their own craftiness”;

20 и пак: "Господ знае, че разсъжденията на мъдрите са суетни".

and again, “The L ord knows the thoughts of the wise, that they are futile.”

21 З атова никой да се не хвали с човеците. Защото всичко е ваше:

Therefore let no one boast in men. For all things are yours:

22 б ило Павел, или Аполос, или Кифа, или светът, или животът, или смъртта, или сегашното, или бъдещето, всичко е ваше;

whether Paul or Apollos or Cephas, or the world or life or death, or things present or things to come—all are yours.

23 а вие сте Христови, а Христос Божий.

And you are Christ’s, and Christ is God’s.