1 И аз, братя, не можах да говоря на вас, като на духовни, но като на плътски, като на младенци в Христа.
Hermanos, yo no pude hablarles como a personas espirituales sino como a gente carnal, como a niños en Cristo.
2 С мляко ви храних, не с твърда храна; защото още не можехте <да го приемете>, а и сега още не можете.
Les di a beber leche, pues no eran capaces de asimilar alimento sólido, ni lo son todavía,
3 П онеже и досега сте плътски; защото, докато има между вас завист и разпра, не сте ли плътски, и не постъпвате ли по човешки?
porque aún son gente carnal. Pues mientras haya entre ustedes celos, contiendas y divisiones, serán gente carnal y vivirán según criterios humanos.
4 З ащото кога един казва: Аз съм Павлов, а друг: Аз съм Аполосов, не сте ли <като> човеци <слаби?>
Y es que cuando alguien dice: «Yo ciertamente soy de Pablo»; y el otro: «Yo soy de Apolos», ¿acaso no son gente carnal?
5 К акво е, прочее, Аполос, и какво е Павел? <Те са> служители, чрез които повярвахте, и то както Господ е дал на всеки <от тях>.
Después de todo, ¿quién es Pablo, y quién es Apolos? Sólo servidores por medio de los cuales ustedes han creído, según lo que a cada uno le concedió el Señor.
6 А з насадих, Аполос напои, но Господ <прави да> расте.
Yo sembré, y Apolos regó, pero el crecimiento lo ha dado Dios.
7 И тъй, нито който сади е нещо, нито който пои, а Господ, Който <прави да> расте.
Así que ni el que siembra ni el que riega son algo, sino Dios, que da el crecimiento.
8 П рочее, тоя, който сади, и тоя, който пои, са равни, обаче, всеки според своя труд ще получи своята награда;
Y tanto el que siembra como el que riega son iguales, aunque cada uno recibirá su recompensa conforme a su labor.
9 з ащото сме съработници на Бога, <като> вие сте Божия нива, Божие здание.
Porque nosotros somos colaboradores de Dios, y ustedes son el campo de cultivo de Dios, son el edificio de Dios.
10 С поред дадената ми Божия благодат, като изкусен строител аз положих основа; а друг гради на нея. Но всеки нека внимава как гради на нея.
Según la gracia que Dios me ha dado, yo, como perito arquitecto, puse el fundamento, mientras que otro sigue construyendo encima, pero cada uno debe tener cuidado de cómo sobreedifica.
11 З ащото никой не може да положи друга основа, освен положената, която е Исус Христос.
Porque nadie puede poner otro fundamento que el que está puesto, el cual es Jesucristo.
12 И ако някой гради на основата злато, сребро, скъпоценни камъни, дърва, сено, слама,
Y si alguno edifica sobre este fundamento, y pone oro, plata, piedras preciosas, madera, heno, u hojarasca,
13 в секиму работата ще стане явна <каква е;> защото <Господният> ден ще я изяви, понеже тя чрез огън се открива; и самият огън ще изпита работата на всекиго каква е.
su obra podrá verse claramente; el día la pondrá al descubierto, y la obra de cada uno, sea la que sea, será revelada y probada por el fuego.
14 Т оя, комуто работата, която е градил, устои, ще получи награда.
Si lo que alguno sobreedificó permanece, ése recibirá su recompensa.
15 А тоя, комуто работата изгори, ще претърпи загуба; а сам той ще се избави, но тъй като през огън.
Si lo que alguno sobreedificó se quema, ése sufrirá una pérdida, si bien él mismo se salvará, aunque como quien escapa del fuego.
16 Н е знаете ли, че сте храм на Бога, и <че> Божият Дух живее във вас?
¿No saben que ustedes son templo de Dios, y que el Espíritu de Dios habita en ustedes?
17 А ко някой развали Божия храм, него Бог ще развали; защото Божият храм е свет, който <храм> сте вие.
Si alguno destruye el templo de Dios, Dios lo destruirá a él, porque el templo de Dios es santo, y ustedes son ese templo.
18 Н икой да не се лъже. Ако някой между вас мисли, че е мъдър според тоя век, нека стане глупав за да бъде мъдър.
Que nadie se engañe. Si alguno de ustedes se cree sabio según la sabiduría de este mundo, hágase ignorante, para que llegue a ser sabio.
19 З ащото мъдростта на тоя свят е глупост пред Бога, понеже е писано: "Улавя мъдрите в лукавството им";
Porque para Dios la sabiduría de este mundo es insensatez; pues escrito está: «Él atrapa a los sabios en sus propias trampas».
20 и пак: "Господ знае, че разсъжденията на мъдрите са суетни".
Y en otra parte dice: «El Señor conoce los pensamientos de los sabios, y éstos son inútiles».
21 З атова никой да се не хвали с човеците. Защото всичко е ваше:
Así que nadie debe vanagloriarse de los hombres, porque todo es de ustedes:
22 б ило Павел, или Аполос, или Кифа, или светът, или животът, или смъртта, или сегашното, или бъдещето, всичко е ваше;
sea Pablo, Apolos, Cefas, el mundo, la vida, la muerte, lo presente o lo por venir, todo es de ustedes,
23 а вие сте Христови, а Христос Божий.
y ustedes son de Cristo, y Cristo es de Dios.