Тит 3 ~ Tito 3

picture

1 Н апомняй им да се покоряват на началствата и властите, да <ги> слушат и да бъдат готови за всяко добро дело,

Recuérdales que se sujeten a los gobernantes y a las autoridades; que obedezcan y que estén dispuestos a toda buena obra.

2 д а не злословят никого, да не бъдат крамолници, да бъдат нежни и да показват съвършена кротост към всичките човеци.

Que no difamen a nadie ni sean pendencieros, sino amables; que muestren toda mansedumbre para con todos los hombres.

3 З ащото и ние някога бяхме несмислени, непокорни, измамвани и поробени на разни страсти и удоволствия, и като живеехме в злоба и завист, бяхме омразни, и се мразехме един друг.

Porque en otro tiempo nosotros también éramos insensatos, rebeldes, extraviados, esclavos de los malos deseos y de diversos deleites; vivíamos en malicia y envidia, nos aborrecían y nos aborrecíamos unos a otros.

4 Н о когато се яви благостта на Бога, нашия Спасител, и Неговата любов към човеците,

Pero cuando se manifestó la bondad de Dios, nuestro Salvador, y su amor para con los hombres,

5 Т ой ни спаси не чрез праведни дела, които ние сме сторили, но по Своята милост чрез окъпването, <сиреч>, новорождението и обновяването на Светия Дух,

nos salvó, y no por obras de justicia que nosotros hubiéramos hecho, sino por su misericordia, por el lavamiento de la regeneración y por la renovación en el Espíritu Santo,

6 к огото изля изобилно върху нас чрез Исуса Христа, нашия Спасител,

el cual derramó en nosotros abundantemente por Jesucristo, nuestro Salvador,

7 т а, оправдани чрез Неговата благодат, да станем, според надеждата, наследници на вечния живот.

para que al ser justificados por su gracia viniéramos a ser herederos conforme a la esperanza de la vida eterna.

8 В ярно е това слово. И желая да настояваш върху това, с цел ония, които са повярвали в Бога, да се упражняват старателно в добри дела. Това е добро и полезно за човеците.

Ésta es palabra fiel, y en esto quiero que insistas con firmeza, para que los que creen en Dios procuren ocuparse en las buenas obras. Estas cosas son buenas y útiles a los hombres.

9 А отбягвай глупавите разисквания, родословия, препирни и карания върху закона, защото те са безполезни и суетни.

Pero evita las cuestiones necias, las genealogías, las contenciones y las discusiones acerca de la ley, porque son vanas y no son de provecho.

10 С лед като съветваш един два пъти човек, който е раздорник, остави го,

Al que cause divisiones, deséchalo después de una y otra amonestación,

11 к ато знаеш, че такъв се е извратил и съгрешава, та от само себе си е осъден.

pues sabrás que tal persona se ha pervertido, y peca y su propio juicio lo condena. Instrucciones personales

12 К огато изпратя до тебе Артема или Тихика, постарай се да дойдеш при мене в Никопол, защото съм решил там да презимувам.

Cuando te envíe a Artemas o a Tíquico, apresúrate a reunirte conmigo en Nicópolis, porque he decidido pasar allí el invierno.

13 П огрижи се да изпратиш на път законника Зина и Аполоса, тъй щото да не им липсва нищо.

Apresúrate también a poner en camino a Zenas, el intérprete de la ley, y a Apolos, y ayúdalos para que nada les falte.

14 Н ека се учат и нашите да се упражняват старателно в <такива> добри дела, за да не бъдат безплодни, в <посрещане> необходимите нужди.

Y que aprendan también los nuestros a ocuparse en las buenas obras para los casos de necesidad, para que no se queden sin dar fruto. Salutaciones y bendición final

15 П оздравяват те всички, които са с мене. Поздрави ония, които ни любят във вярата. Благодат да бъде с всички ви.

Todos los que están conmigo te saludan. Saluda a los que nos aman en la fe. Que la gracia sea con todos ustedes. Amén.