1 ( По слав. 103) Благославяй, душе моя, Господа. Господи Боже мой, Ти си твърде велик С блясък и величие си облечен, -
¡Bendice, alma mía, al Señor! ¡Cuán grande eres, Señor mi Dios! ¡Estás rodeado de gloria y de esplendor!
2 Т и, Който се обличаш със светлина като с дреха, И простираш небето като завеса;
¡Te has revestido de luz, como de una vestidura! ¡Extiendes los cielos como una cortina!
3 К ойто устрояваш високите Си обиталища над водите, Правиш облаците Своя колесница И вървиш с крилата на вятъра;
¡Dispones tus mansiones sobre las aguas! ¡Las nubes son tu lujoso carruaje, y te transportas sobre las alas del viento!
4 К ойто правиш ангелите Си <силни като> ветровете. И слугите Си <като> огнения пламък;
¡Los vientos son tus mensajeros! ¡Las llamas de fuego están a tu servicio!
5 К ойто си положил земята на основата й, За да се не поклати за вечни времена.
Tú afirmaste la tierra sobre sus cimientos, y de allí nada los moverá.
6 П окрил си я с морето {Еврейски: Бездната.} като с дреха; Водите застанаха над планините.
¡Con las aguas del abismo la cubriste! Las aguas se detuvieron sobre los montes,
7 О т Твоето смъмряне те побягнаха, От гласа на гърма Ти се спуснаха на бяг.
pero las reprendiste, y huyeron; al escuchar tu voz, bajaron presurosas.
8 И здигнаха се планините, снишаваха се долините. На мястото, което беше определил за тях.
Subieron a los montes, bajaron por los valles, al sitio que les habías destinado.
9 П оложил си предел <на водите>, за да не могат да преминат, Нито да се върнат пак да покрият земята.
Les pusiste un límite, que no debían cruzar, para que no volvieran a cubrir la tierra.
10 & lt;Ти си>, Който изпращаш извори в доловете За да текат между планините.
Tú llenas las fuentes con los arroyos que corren ligeros entre los montes;
11 Н апояват всичките полски зверове; С <тях> дивите осли утоляват жаждата си;
allí apagan su sed los animales salvajes; allí los asnos monteses mitigan su sed.
12 П ри тях небесните птици обитават И пеят между клончетата.
En sus riberas anidan las aves del cielo, y entre las ramas se escuchan sus trinos.
13 & lt;Ти си>, Който поиш планините от високите Си обиталища, <Тъй щото> от плода на Твоите дела се насища земята;
Desde las alturas riegas los montes, y la tierra se sacia con el fruto de tus obras.
14 П равиш да никне трева за добитъка, И зеленчук за потреба на човека, За да изважда храна от земята,
Haces crecer la hierba para los ganados, y las plantas que el hombre cultiva para sacar de la tierra el pan que come
15 И вино, което весели сърцето на човека, И прави да лъщи лицето му повече от дървено масло, И хляб, който уякчава сърцето на човека.
y el vino que le alegra el corazón, el aceite que da brillo a su rostro, y el pan que sustenta su vida.
16 В еликолепните {Еврейски: Господните.} дървета се наситиха, Ливанските кедри, които Господ е насадил,
Se llenan de savia los árboles del Señor, los cedros del Líbano que él mismo plantó.
17 Г дето птиците си свиват гнезда, И елхите са жилище на щърка;
En sus ramas anidan las aves; en las hayas hacen su nido las cigüeñas;
18 В исоките планини са на дивите кози, Канарите са прибежище на дивите зайци.
en las altas montañas retozan las cabras monteses; en las peñas se resguardan los damanes.
19 Т ой е определил луната, за <да показва> времената; Слънцето знае <кога> да залязва.
Tú hiciste la luna para medir los tiempos; el sol sabe cuándo debe ocultarse.
20 С пущаш тъмнина, и настава нощ, Когато всичките горски зверове се разхождат.
Dejas caer las sombras, y anochece; y entonces corretean los animales salvajes.
21 Л ъвчетата реват за лов, И търсят от Бога храна.
Rugen los leones que van tras su presa, y reclaman la comida que Dios les provee.
22 И згрее ли слънцето, те си отиват И лягат в рововете си.
Cuando sale el sol, corren a sus cuevas y satisfechos se tienden a descansar.
23 Ч овек излиза на работата си И на труда си до вечерта.
Sale entonces el hombre a sus labores, y trabaja hasta que cae la noche.
24 К олко са многовидни Твоите дела, Господи! С мъдрост си направил всичките; Земята е пълна с Твоите творения.
¡Tus obras, Señor, son innumerables! ¡Todas las hiciste con gran sabiduría! ¡La tierra está llena de tus criaturas!
25 Е то голямото и пространно море, Гдето има безбройни пълзящи <животни>, Животни малки и големи.
¡Vean el vasto mar! ¡Contemplen su grandeza! En él se mueven incontables seres vivos, lo mismo grandes que pequeños.
26 Т ам плуват корабите; <Там е и> чудовището {Еврейски: Левиатан. Иов 41: 1.}, което си създал да играе в него.
Allí navegan las grandes naves; allí está Leviatán, que creaste para jugar con él.
27 В сички тия от Тебе очакват Да им дадеш на време храната.
Todos los seres esperan de ti que a su tiempo les des de comer.
28 К аквото им даваш те го събират; Отваряш ръката Си, <и> те се насищат с блага,
Si abres tu mano y les das su pan, ellos lo toman y quedan satisfechos.
29 С криеш ли лицето Си, те се смущават; Прибираш ли лъха им, те умират И връщат се в пръстта си.
Si te escondes de ellos, se desconciertan; si les retiras su espíritu, mueren y vuelven al polvo.
30 И зпращаш ли Духа Си, те се създават; И подновяваш лицето на земята.
Pero si envías tu espíritu, vuelven a la vida, y así renuevas la faz de la tierra.
31 Н ека трае до века славата Господна; Нека се радва в делата Си Господ,
¡Sea tu gloria eterna, Señor! ¡Que te regocijen las obras que has hecho!
32 К ойто, кога гледа на земята, тя трепери, Кога се допира до планините, те димят.
Si miras la tierra, ésta tiembla; si tocas los montes, éstos echan humo.
33 Щ е пея Господу докато съм жив; Ще славословя моя Бог докле съществувам.
Señor, ¡toda mi vida te cantaré! Dios mío, ¡yo te cantaré salmos mientras viva!
34 Д а Му бъде приятно моето размишление; Аз ще се веселя в Господа.
Señor, dígnate agradarte de mis pensamientos, pues yo hallo en ti mi alegría.
35 Н ека се довършат грешните от земята, И нечестивите да ги няма вече. Благославяй, душе моя, Господа. Алилуия.
Que sean borrados de la tierra los malvados; ¡que dejen de existir los malhechores! ¡Bendice, alma mía, al Señor! ¡Aleluya!