1 ( По слав. 103) Благославяй, душе моя, Господа. Господи Боже мой, Ти си твърде велик С блясък и величие си облечен, -
Прославь, душа моя, Господа! Господи, мой Бог, Ты очень велик, Ты облачен в славу и величие.
2 Т и, Който се обличаш със светлина като с дреха, И простираш небето като завеса;
Ты покрываешь Себя светом, как одеждою. Небеса простираешь, как занавес,
3 К ойто устрояваш високите Си обиталища над водите, Правиш облаците Своя колесница И вървиш с крилата на вятъра;
и устанавливаешь над водами Свои небесные чертоги. Облака делаешь Своей колесницей, ходишь на крыльях ветра.
4 К ойто правиш ангелите Си <силни като> ветровете. И слугите Си <като> огнения пламък;
Ты делаешь ангелов Твоих ветрами, и слуг Твоих языками пламени.
5 К ойто си положил земята на основата й, За да се не поклати за вечни времена.
Землю Ты утвердил на ее основании, чтобы никогда не пошатнулась.
6 П окрил си я с морето {Еврейски: Бездната.} като с дреха; Водите застанаха над планините.
Бездною, как одеянием, покрыл ее, воды стояли выше гор.
7 О т Твоето смъмряне те побягнаха, От гласа на гърма Ти се спуснаха на бяг.
Но отступили воды от окрика Твоего, при звуке Твоего грома они поспешили прочь.
8 И здигнаха се планините, снишаваха се долините. На мястото, което беше определил за тях.
На горы поднялись, а после спустились в долины, в место, которое Ты назначил для них.
9 П оложил си предел <на водите>, за да не могат да преминат, Нито да се върнат пак да покрият земята.
Ты поставил им предел, который не смогут перейти, и землю вновь не покроют.
10 & lt;Ти си>, Който изпращаш извори в доловете За да текат между планините.
Ты посылаешь реки в долины; они текут между горами.
11 Н апояват всичките полски зверове; С <тях> дивите осли утоляват жаждата си;
Они поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют там свою жажду.
12 П ри тях небесните птици обитават И пеят между клончетата.
У воды гнездятся небесные птицы, из ветвей подают свой голос.
13 & lt;Ти си>, Който поиш планините от високите Си обиталища, <Тъй щото> от плода на Твоите дела се насища земята;
Ты поишь холмы из Своих небесных чертогов; земля насыщена плодом Твоих дел.
14 П равиш да никне трева за добитъка, И зеленчук за потреба на човека, За да изважда храна от земята,
Ты растишь траву для скота и зелень на пользу человека, чтобы он производил пищу из земли
15 И вино, което весели сърцето на човека, И прави да лъщи лицето му повече от дървено масло, И хляб, който уякчава сърцето на човека.
вино, веселящее сердце человека, и масло, от которого светится лицо его, и хлеб, укрепляющий его сердце.
16 В еликолепните {Еврейски: Господните.} дървета се наситиха, Ливанските кедри, които Господ е насадил,
Насыщены деревья Господни, ливанские кедры, которые Он насадил.
17 Г дето птиците си свиват гнезда, И елхите са жилище на щърка;
На них птицы вьют свои гнезда, ели – жилища аисту.
18 В исоките планини са на дивите кози, Канарите са прибежище на дивите зайци.
Высокие горы – убежище для диких козлов, и скалы – для даманов.
19 Т ой е определил луната, за <да показва> времената; Слънцето знае <кога> да залязва.
Он поставил луну для указания месяцев; солнце знает где ему заходить.
20 С пущаш тъмнина, и настава нощ, Когато всичките горски зверове се разхождат.
Ты простираешь тьму – и наступает ночь, в которой бродят все звери лесные.
21 Л ъвчетата реват за лов, И търсят от Бога храна.
Молодые львы рычат о добыче и просят у Бога пищу себе.
22 И згрее ли слънцето, те си отиват И лягат в рововете си.
Восходит солнце, они собираются вместе и ложатся в своем логове.
23 Ч овек излиза на работата си И на труда си до вечерта.
Выходит человек на свою работу, и трудится до вечера.
24 К олко са многовидни Твоите дела, Господи! С мъдрост си направил всичките; Земята е пълна с Твоите творения.
Господи, как многочисленны Твои дела! По Своей мудрости Ты все сотворил; земля полна Твоих созданий.
25 Е то голямото и пространно море, Гдето има безбройни пълзящи <животни>, Животни малки и големи.
Вот, море, богатое и пространное, в котором нет числа пресмыкающимся, животным малым и большим.
26 Т ам плуват корабите; <Там е и> чудовището {Еврейски: Левиатан. Иов 41: 1.}, което си създал да играе в него.
В нем плавают корабли, там Левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
27 В сички тия от Тебе очакват Да им дадеш на време храната.
Все они ожидают от Тебя, чтобы Ты дал им вовремя их пищу.
28 К аквото им даваш те го събират; Отваряш ръката Си, <и> те се насищат с блага,
Ты даешь им – они принимают, открываешь Свою руку – насыщаются.
29 С криеш ли лицето Си, те се смущават; Прибираш ли лъха им, те умират И връщат се в пръстта си.
Если скрываешь Свое лицо, они в смятении. Когда отнимешь их дыхание, умирают они и возвращаются в прах.
30 И зпращаш ли Духа Си, те се създават; И подновяваш лицето на земята.
Пошлешь Свой дух, и они сотворены, и Ты обновляешь лицо земли.
31 Н ека трае до века славата Господна; Нека се радва в делата Си Господ,
Да будет слава Господня вовеки; да возрадуется Господь Своим делам!
32 К ойто, кога гледа на земята, тя трепери, Кога се допира до планините, те димят.
Он смотрит на землю, и трепещет она, прикасается к холмам, и дымятся они.
33 Щ е пея Господу докато съм жив; Ще славословя моя Бог докле съществувам.
Буду петь Господу, пока я жив; воспою хвалу моему Богу, пока существую.
34 Д а Му бъде приятно моето размишление; Аз ще се веселя в Господа.
Да будет приятно Ему размышление мое, буду радоваться о Господе.
35 Н ека се довършат грешните от земята, И нечестивите да ги няма вече. Благославяй, душе моя, Господа. Алилуия.
Пусть исчезнут грешники с лица земли, и не будет больше беззаконных. Прославь, душа моя, Господа! Аллилуйя!