1 ¡ Bendice, alma mía, a Jehová! Jehová, Dios mío, mucho te has engrandecido; te has vestido de gloria y de magnificencia:
Прославь, душа моя, Господа! Господи, мой Бог, Ты очень велик, Ты облачен в славу и величие.
2 e l que se cubre de luz como de vestidura, que extiende los cielos como una cortina,
Ты покрываешь Себя светом, как одеждою. Небеса простираешь, как занавес,
3 q ue establece sus aposentos entre las aguas, el que pone las nubes por su carroza, el que anda sobre las alas del viento,
и устанавливаешь над водами Свои небесные чертоги. Облака делаешь Своей колесницей, ходишь на крыльях ветра.
4 e l que hace a los vientos sus mensajeros y a las llamas de fuego sus ministros.
Ты делаешь ангелов Твоих ветрами, и слуг Твоих языками пламени.
5 É l fundó la tierra sobre sus cimientos; no será jamás removida.
Землю Ты утвердил на ее основании, чтобы никогда не пошатнулась.
6 C on el abismo, como con vestido, la cubriste; sobre los montes estaban las aguas.
Бездною, как одеянием, покрыл ее, воды стояли выше гор.
7 A tu reprensión huyeron; al sonido de tu trueno se apresuraron;
Но отступили воды от окрика Твоего, при звуке Твоего грома они поспешили прочь.
8 s ubieron los montes, descendieron los valles al lugar que tú les fijaste.
На горы поднялись, а после спустились в долины, в место, которое Ты назначил для них.
9 L es pusiste un límite, el cual no traspasarán, ni volverán a cubrir la tierra.
Ты поставил им предел, который не смогут перейти, и землю вновь не покроют.
10 T ú eres el que viertes los manantiales en los arroyos; van entre los montes,
Ты посылаешь реки в долины; они текут между горами.
11 d an de beber a todas las bestias del campo, mitigan su sed los asnos monteses.
Они поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют там свою жажду.
12 E n sus orillas habitan las aves del cielo; ¡cantan entre las ramas!
У воды гнездятся небесные птицы, из ветвей подают свой голос.
13 É l riega los montes desde sus aposentos; del fruto de sus obras se sacia la tierra.
Ты поишь холмы из Своих небесных чертогов; земля насыщена плодом Твоих дел.
14 É l hace brotar el heno para las bestias y la hierba para el servicio del hombre, para sacar el pan de la tierra,
Ты растишь траву для скота и зелень на пользу человека, чтобы он производил пищу из земли
15 e l vino que alegra el corazón del hombre, el aceite que hace brillar el rostro y el pan que sustenta la vida del hombre.
вино, веселящее сердце человека, и масло, от которого светится лицо его, и хлеб, укрепляющий его сердце.
16 S e llenan de savia los árboles de Jehová, los cedros del Líbano que él plantó.
Насыщены деревья Господни, ливанские кедры, которые Он насадил.
17 A llí anidan las aves; en las hayas hace su casa la cigüeña.
На них птицы вьют свои гнезда, ели – жилища аисту.
18 L os montes altos son para las cabras monteses; las peñas, para madrigueras de los conejos.
Высокие горы – убежище для диких козлов, и скалы – для даманов.
19 H izo la luna para los tiempos; el sol conoce su ocaso.
Он поставил луну для указания месяцев; солнце знает где ему заходить.
20 P ones las tinieblas, y es de noche; en ella corretean todas las bestias de la selva.
Ты простираешь тьму – и наступает ночь, в которой бродят все звери лесные.
21 L os leoncillos rugen tras la presa y reclaman de Dios su comida.
Молодые львы рычат о добыче и просят у Бога пищу себе.
22 S ale el sol, se recogen y se echan en sus cuevas.
Восходит солнце, они собираются вместе и ложатся в своем логове.
23 S ale el hombre a su labor y a su labranza hasta la tarde.
Выходит человек на свою работу, и трудится до вечера.
24 ¡ Cuán innumerables son tus obras, Jehová! Hiciste todas ellas con sabiduría; ¡la tierra está llena de tus beneficios!
Господи, как многочисленны Твои дела! По Своей мудрости Ты все сотворил; земля полна Твоих созданий.
25 H e allí el grande y ancho mar, en donde se mueven seres innumerables, seres pequeños y grandes.
Вот, море, богатое и пространное, в котором нет числа пресмыкающимся, животным малым и большим.
26 A llí lo surcan las naves; allí este Leviatán que hiciste para que jugara en él.
В нем плавают корабли, там Левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
27 T odos ellos esperan en ti, para que les des la comida a su tiempo.
Все они ожидают от Тебя, чтобы Ты дал им вовремя их пищу.
28 T ú les das y ellos recogen; abres tu mano y se sacian de bien.
Ты даешь им – они принимают, открываешь Свою руку – насыщаются.
29 E scondes tu rostro, se turban; les quitas el hálito, dejan de ser y vuelven al polvo.
Если скрываешь Свое лицо, они в смятении. Когда отнимешь их дыхание, умирают они и возвращаются в прах.
30 E nvías tu espíritu, son creados y renuevas la faz de la tierra.
Пошлешь Свой дух, и они сотворены, и Ты обновляешь лицо земли.
31 ¡ Sea la gloria de Jehová para siempre! ¡Alégrese Jehová en sus obras!
Да будет слава Господня вовеки; да возрадуется Господь Своим делам!
32 É l mira a la tierra y ella tiembla; toca los montes y humean.
Он смотрит на землю, и трепещет она, прикасается к холмам, и дымятся они.
33 A Jehová cantaré en mi vida; a mi Dios cantaré salmos mientras viva.
Буду петь Господу, пока я жив; воспою хвалу моему Богу, пока существую.
34 D ulce será mi meditación en él; yo me regocijaré en Jehová.
Да будет приятно Ему размышление мое, буду радоваться о Господе.
35 ¡ Sean consumidos de la tierra los pecadores y los impíos dejen de ser! ¡Bendice, alma mía, a Jehová! ¡Aleluya!
Пусть исчезнут грешники с лица земли, и не будет больше беззаконных. Прославь, душа моя, Господа! Аллилуйя!