Salmos 104 ~ Псалтирь 104

picture

1 ¡ Bendice, alma mía, a Jehová! Jehová, Dios mío, mucho te has engrandecido; te has vestido de gloria y de magnificencia:

Прославь, душа моя, Господа! Господи, мой Бог, Ты очень велик, Ты облачен в славу и величие.

2 e l que se cubre de luz como de vestidura, que extiende los cielos como una cortina,

Ты покрываешь Себя светом, как одеждою. Небеса простираешь, как занавес,

3 q ue establece sus aposentos entre las aguas, el que pone las nubes por su carroza, el que anda sobre las alas del viento,

и устанавливаешь над водами Свои небесные чертоги. Облака делаешь Своей колесницей, ходишь на крыльях ветра.

4 e l que hace a los vientos sus mensajeros y a las llamas de fuego sus ministros.

Ты делаешь ангелов Твоих ветрами, и слуг Твоих языками пламени.

5 É l fundó la tierra sobre sus cimientos; no será jamás removida.

Землю Ты утвердил на ее основании, чтобы никогда не пошатнулась.

6 C on el abismo, como con vestido, la cubriste; sobre los montes estaban las aguas.

Бездною, как одеянием, покрыл ее, воды стояли выше гор.

7 A tu reprensión huyeron; al sonido de tu trueno se apresuraron;

Но отступили воды от окрика Твоего, при звуке Твоего грома они поспешили прочь.

8 s ubieron los montes, descendieron los valles al lugar que tú les fijaste.

На горы поднялись, а после спустились в долины, в место, которое Ты назначил для них.

9 L es pusiste un límite, el cual no traspasarán, ni volverán a cubrir la tierra.

Ты поставил им предел, который не смогут перейти, и землю вновь не покроют.

10 T ú eres el que viertes los manantiales en los arroyos; van entre los montes,

Ты посылаешь реки в долины; они текут между горами.

11 d an de beber a todas las bestias del campo, mitigan su sed los asnos monteses.

Они поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют там свою жажду.

12 E n sus orillas habitan las aves del cielo; ¡cantan entre las ramas!

У воды гнездятся небесные птицы, из ветвей подают свой голос.

13 É l riega los montes desde sus aposentos; del fruto de sus obras se sacia la tierra.

Ты поишь холмы из Своих небесных чертогов; земля насыщена плодом Твоих дел.

14 É l hace brotar el heno para las bestias y la hierba para el servicio del hombre, para sacar el pan de la tierra,

Ты растишь траву для скота и зелень на пользу человека, чтобы он производил пищу из земли

15 e l vino que alegra el corazón del hombre, el aceite que hace brillar el rostro y el pan que sustenta la vida del hombre.

вино, веселящее сердце человека, и масло, от которого светится лицо его, и хлеб, укрепляющий его сердце.

16 S e llenan de savia los árboles de Jehová, los cedros del Líbano que él plantó.

Насыщены деревья Господни, ливанские кедры, которые Он насадил.

17 A llí anidan las aves; en las hayas hace su casa la cigüeña.

На них птицы вьют свои гнезда, ели – жилища аисту.

18 L os montes altos son para las cabras monteses; las peñas, para madrigueras de los conejos.

Высокие горы – убежище для диких козлов, и скалы – для даманов.

19 H izo la luna para los tiempos; el sol conoce su ocaso.

Он поставил луну для указания месяцев; солнце знает где ему заходить.

20 P ones las tinieblas, y es de noche; en ella corretean todas las bestias de la selva.

Ты простираешь тьму – и наступает ночь, в которой бродят все звери лесные.

21 L os leoncillos rugen tras la presa y reclaman de Dios su comida.

Молодые львы рычат о добыче и просят у Бога пищу себе.

22 S ale el sol, se recogen y se echan en sus cuevas.

Восходит солнце, они собираются вместе и ложатся в своем логове.

23 S ale el hombre a su labor y a su labranza hasta la tarde.

Выходит человек на свою работу, и трудится до вечера.

24 ¡ Cuán innumerables son tus obras, Jehová! Hiciste todas ellas con sabiduría; ¡la tierra está llena de tus beneficios!

Господи, как многочисленны Твои дела! По Своей мудрости Ты все сотворил; земля полна Твоих созданий.

25 H e allí el grande y ancho mar, en donde se mueven seres innumerables, seres pequeños y grandes.

Вот, море, богатое и пространное, в котором нет числа пресмыкающимся, животным малым и большим.

26 A llí lo surcan las naves; allí este Leviatán que hiciste para que jugara en él.

В нем плавают корабли, там Левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.

27 T odos ellos esperan en ti, para que les des la comida a su tiempo.

Все они ожидают от Тебя, чтобы Ты дал им вовремя их пищу.

28 T ú les das y ellos recogen; abres tu mano y se sacian de bien.

Ты даешь им – они принимают, открываешь Свою руку – насыщаются.

29 E scondes tu rostro, se turban; les quitas el hálito, dejan de ser y vuelven al polvo.

Если скрываешь Свое лицо, они в смятении. Когда отнимешь их дыхание, умирают они и возвращаются в прах.

30 E nvías tu espíritu, son creados y renuevas la faz de la tierra.

Пошлешь Свой дух, и они сотворены, и Ты обновляешь лицо земли.

31 ¡ Sea la gloria de Jehová para siempre! ¡Alégrese Jehová en sus obras!

Да будет слава Господня вовеки; да возрадуется Господь Своим делам!

32 É l mira a la tierra y ella tiembla; toca los montes y humean.

Он смотрит на землю, и трепещет она, прикасается к холмам, и дымятся они.

33 A Jehová cantaré en mi vida; a mi Dios cantaré salmos mientras viva.

Буду петь Господу, пока я жив; воспою хвалу моему Богу, пока существую.

34 D ulce será mi meditación en él; yo me regocijaré en Jehová.

Да будет приятно Ему размышление мое, буду радоваться о Господе.

35 ¡ Sean consumidos de la tierra los pecadores y los impíos dejen de ser! ¡Bendice, alma mía, a Jehová! ¡Aleluya!

Пусть исчезнут грешники с лица земли, и не будет больше беззаконных. Прославь, душа моя, Господа! Аллилуйя!