1 C ontinuó Job su discurso y dijo:
И продолжил Иов свое рассуждение:
2 « ¡Vive Dios, que ha quitado mi derecho, el Omnipotente, que ha amargado mi alma,
– Верно, как и то, что жив Бог, отказавший мне в справедливости, Всемогущий, наполнивший мою душу горечью,
3 q ue todo el tiempo que mi alma esté en mí y que haya hálito de Dios en mis narices,
пока дышит во мне моя жизнь и дыхание Божье в моих ноздрях,
4 m is labios no hablarán iniquidad ni mi lengua pronunciará mentira!
не скажут неправды мои уста, и язык мой обмана не произнесет.
5 ¡ Nunca acontezca que yo os dé la razón! ¡Hasta la muerte mantendré mi integridad!
Никогда не признаю вас правыми; пока не умру, не оставлю своей непорочности.
6 A ferrado estoy a mi justicia, y no cederé; mientras viva, no me reprochará mi corazón.
Я держусь за свою правоту и не отступлю от нее; не упрекнет меня совесть моя, пока я жив. Суд Бога над нечестивыми
7 » ¡Sea como el malvado mi enemigo, y como el inicuo mi adversario!
Да сочтется злодеем мой враг, противник мой – неправедным!
8 P orque ¿cuál es la esperanza del malvado, por mucho que haya robado, cuando Dios le quite la vida?
Ведь что за надежда у безбожника, когда приходит ему конец, когда Бог лишает его жизни?
9 ¿ Escuchará Dios su clamor cuando la tribulación venga sobre él?
Разве услышит Бог его крик, когда придет на него беда?
10 ¿ Acaso él se deleita en el Omnipotente? ¿Acaso invoca a Dios en todo tiempo?
Разве станет он радоваться о Всемогущем и во всякое время к Богу взывать?
11 Y o os instruiré acerca del poder de Dios; no esconderé lo que se refiere al Omnipotente.
Я вас наставлю о Божьей силе, и путей Всемогущего не утаю.
12 T odos vosotros lo habéis visto, ¿por qué, pues, os habéis hecho tan completamente vanos?
Притом, вы и сами все видели. Зачем же вы так пустословите?
13 » Ésta es delante de Dios la suerte del hombre malvado, y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente:
Вот удел злодеям от Бога, вот наследие, что примет гонитель от Всемогущего:
14 A unque sus hijos se multipliquen, serán entregados a la espada, y sus pequeños no se saciarán de pan.
пусть много у него детей – сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.
15 L os que de él queden, la muerte los llevará al sepulcro y no los llorarán sus viudas.
Мор похоронит оставшихся после него и вдовы их не оплачут.
16 A unque amontone plata como polvo y acumule ropa como barro,
Пусть он наберет серебра, как пыли, и приготовит одежды, как грязи,
17 é l la habrá acumulado, mas el justo se vestirá con ella y el inocente disfrutará de la plata.
что он приготовил, наденет праведник, и поделят невинные серебро.
18 C onstruye su casa como la polilla, como la enramada hecha por el guarda.
Он строит свой дом, словно моль свой кокон, словно сторож шалаш.
19 R ico se acuesta, pero es por última vez: cuando abra los ojos, nada tendrá.
Он уснет богачом, но таким не встанет; откроет глаза, и нет ничего.
20 S e apoderan de él terrores como aguas, y un torbellino lo arrebata de noche.
Ужас настигнет его, как паводок; ночью прочь умчит его смерч.
21 E l viento del este lo levanta y se lo lleva, y la tempestad lo arrastra de su lugar.
Палящий ветер его подхватит и с места его снесет;
22 D ios, pues, descarga contra él sin compasión, aunque él intenta huir de sus manos.
без жалости ринется на него, когда он побежит от него стремглав.
23 S obre él baten muchos las manos y por todos lados le silban.
Только руками о нем всплеснут, да посвистят ему вслед.