Job 27 ~ Иов 27

picture

1 C ontinuó Job su discurso y dijo:

И продолжил Иов свое рассуждение:

2 « ¡Vive Dios, que ha quitado mi derecho, el Omnipotente, que ha amargado mi alma,

– Верно, как и то, что жив Бог, отказавший мне в справедливости, Всемогущий, наполнивший мою душу горечью,

3 q ue todo el tiempo que mi alma esté en mí y que haya hálito de Dios en mis narices,

пока дышит во мне моя жизнь и дыхание Божье в моих ноздрях,

4 m is labios no hablarán iniquidad ni mi lengua pronunciará mentira!

не скажут неправды мои уста, и язык мой обмана не произнесет.

5 ¡ Nunca acontezca que yo os dé la razón! ¡Hasta la muerte mantendré mi integridad!

Никогда не признаю вас правыми; пока не умру, не оставлю своей непорочности.

6 A ferrado estoy a mi justicia, y no cederé; mientras viva, no me reprochará mi corazón.

Я держусь за свою правоту и не отступлю от нее; не упрекнет меня совесть моя, пока я жив. Суд Бога над нечестивыми

7 » ¡Sea como el malvado mi enemigo, y como el inicuo mi adversario!

Да сочтется злодеем мой враг, противник мой – неправедным!

8 P orque ¿cuál es la esperanza del malvado, por mucho que haya robado, cuando Dios le quite la vida?

Ведь что за надежда у безбожника, когда приходит ему конец, когда Бог лишает его жизни?

9 ¿ Escuchará Dios su clamor cuando la tribulación venga sobre él?

Разве услышит Бог его крик, когда придет на него беда?

10 ¿ Acaso él se deleita en el Omnipotente? ¿Acaso invoca a Dios en todo tiempo?

Разве станет он радоваться о Всемогущем и во всякое время к Богу взывать?

11 Y o os instruiré acerca del poder de Dios; no esconderé lo que se refiere al Omnipotente.

Я вас наставлю о Божьей силе, и путей Всемогущего не утаю.

12 T odos vosotros lo habéis visto, ¿por qué, pues, os habéis hecho tan completamente vanos?

Притом, вы и сами все видели. Зачем же вы так пустословите?

13 » Ésta es delante de Dios la suerte del hombre malvado, y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente:

Вот удел злодеям от Бога, вот наследие, что примет гонитель от Всемогущего:

14 A unque sus hijos se multipliquen, serán entregados a la espada, y sus pequeños no se saciarán de pan.

пусть много у него детей – сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.

15 L os que de él queden, la muerte los llevará al sepulcro y no los llorarán sus viudas.

Мор похоронит оставшихся после него и вдовы их не оплачут.

16 A unque amontone plata como polvo y acumule ropa como barro,

Пусть он наберет серебра, как пыли, и приготовит одежды, как грязи,

17 é l la habrá acumulado, mas el justo se vestirá con ella y el inocente disfrutará de la plata.

что он приготовил, наденет праведник, и поделят невинные серебро.

18 C onstruye su casa como la polilla, como la enramada hecha por el guarda.

Он строит свой дом, словно моль свой кокон, словно сторож шалаш.

19 R ico se acuesta, pero es por última vez: cuando abra los ojos, nada tendrá.

Он уснет богачом, но таким не встанет; откроет глаза, и нет ничего.

20 S e apoderan de él terrores como aguas, y un torbellino lo arrebata de noche.

Ужас настигнет его, как паводок; ночью прочь умчит его смерч.

21 E l viento del este lo levanta y se lo lleva, y la tempestad lo arrastra de su lugar.

Палящий ветер его подхватит и с места его снесет;

22 D ios, pues, descarga contra él sin compasión, aunque él intenta huir de sus manos.

без жалости ринется на него, когда он побежит от него стремглав.

23 S obre él baten muchos las manos y por todos lados le silban.

Только руками о нем всплеснут, да посвистят ему вслед.