1 И продолжил Иов свое рассуждение:
Continuó Job su discurso y dijo:
2 – Верно, как и то, что жив Бог, отказавший мне в справедливости, Всемогущий, наполнивший мою душу горечью,
«¡Vive Dios, que ha quitado mi derecho, el Omnipotente, que ha amargado mi alma,
3 п ока дышит во мне моя жизнь и дыхание Божье в моих ноздрях,
que todo el tiempo que mi alma esté en mí y que haya hálito de Dios en mis narices,
4 н е скажут неправды мои уста, и язык мой обмана не произнесет.
mis labios no hablarán iniquidad ni mi lengua pronunciará mentira!
5 Н икогда не признаю вас правыми; пока не умру, не оставлю своей непорочности.
¡Nunca acontezca que yo os dé la razón! ¡Hasta la muerte mantendré mi integridad!
6 Я держусь за свою правоту и не отступлю от нее; не упрекнет меня совесть моя, пока я жив. Суд Бога над нечестивыми
Aferrado estoy a mi justicia, y no cederé; mientras viva, no me reprochará mi corazón.
7 Д а сочтется злодеем мой враг, противник мой – неправедным!
»¡Sea como el malvado mi enemigo, y como el inicuo mi adversario!
8 В едь что за надежда у безбожника, когда приходит ему конец, когда Бог лишает его жизни?
Porque ¿cuál es la esperanza del malvado, por mucho que haya robado, cuando Dios le quite la vida?
9 Р азве услышит Бог его крик, когда придет на него беда?
¿Escuchará Dios su clamor cuando la tribulación venga sobre él?
10 Р азве станет он радоваться о Всемогущем и во всякое время к Богу взывать?
¿Acaso él se deleita en el Omnipotente? ¿Acaso invoca a Dios en todo tiempo?
11 Я вас наставлю о Божьей силе, и путей Всемогущего не утаю.
Yo os instruiré acerca del poder de Dios; no esconderé lo que se refiere al Omnipotente.
12 П ритом, вы и сами все видели. Зачем же вы так пустословите?
Todos vosotros lo habéis visto, ¿por qué, pues, os habéis hecho tan completamente vanos?
13 В от удел злодеям от Бога, вот наследие, что примет гонитель от Всемогущего:
ȃsta es delante de Dios la suerte del hombre malvado, y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente:
14 п усть много у него детей – сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.
Aunque sus hijos se multipliquen, serán entregados a la espada, y sus pequeños no se saciarán de pan.
15 М ор похоронит оставшихся после него и вдовы их не оплачут.
Los que de él queden, la muerte los llevará al sepulcro y no los llorarán sus viudas.
16 П усть он наберет серебра, как пыли, и приготовит одежды, как грязи,
Aunque amontone plata como polvo y acumule ropa como barro,
17 ч то он приготовил, наденет праведник, и поделят невинные серебро.
él la habrá acumulado, mas el justo se vestirá con ella y el inocente disfrutará de la plata.
18 О н строит свой дом, словно моль свой кокон, словно сторож шалаш.
Construye su casa como la polilla, como la enramada hecha por el guarda.
19 О н уснет богачом, но таким не встанет; откроет глаза, и нет ничего.
Rico se acuesta, pero es por última vez: cuando abra los ojos, nada tendrá.
20 У жас настигнет его, как паводок; ночью прочь умчит его смерч.
Se apoderan de él terrores como aguas, y un torbellino lo arrebata de noche.
21 П алящий ветер его подхватит и с места его снесет;
El viento del este lo levanta y se lo lleva, y la tempestad lo arrastra de su lugar.
22 б ез жалости ринется на него, когда он побежит от него стремглав.
Dios, pues, descarga contra él sin compasión, aunque él intenta huir de sus manos.
23 Т олько руками о нем всплеснут, да посвистят ему вслед.
Sobre él baten muchos las manos y por todos lados le silban.