Иов 27 ~ Job 27

picture

1 И продолжил Иов свое рассуждение:

Continuó Job su discurso y dijo:

2 Верно, как и то, что жив Бог, отказавший мне в справедливости, Всемогущий, наполнивший мою душу горечью,

«¡Vive Dios, que ha quitado mi derecho, el Omnipotente, que ha amargado mi alma,

3 п ока дышит во мне моя жизнь и дыхание Божье в моих ноздрях,

que todo el tiempo que mi alma esté en mí y que haya hálito de Dios en mis narices,

4 н е скажут неправды мои уста, и язык мой обмана не произнесет.

mis labios no hablarán iniquidad ni mi lengua pronunciará mentira!

5 Н икогда не признаю вас правыми; пока не умру, не оставлю своей непорочности.

¡Nunca acontezca que yo os dé la razón! ¡Hasta la muerte mantendré mi integridad!

6 Я держусь за свою правоту и не отступлю от нее; не упрекнет меня совесть моя, пока я жив. Суд Бога над нечестивыми

Aferrado estoy a mi justicia, y no cederé; mientras viva, no me reprochará mi corazón.

7 Д а сочтется злодеем мой враг, противник мой – неправедным!

»¡Sea como el malvado mi enemigo, y como el inicuo mi adversario!

8 В едь что за надежда у безбожника, когда приходит ему конец, когда Бог лишает его жизни?

Porque ¿cuál es la esperanza del malvado, por mucho que haya robado, cuando Dios le quite la vida?

9 Р азве услышит Бог его крик, когда придет на него беда?

¿Escuchará Dios su clamor cuando la tribulación venga sobre él?

10 Р азве станет он радоваться о Всемогущем и во всякое время к Богу взывать?

¿Acaso él se deleita en el Omnipotente? ¿Acaso invoca a Dios en todo tiempo?

11 Я вас наставлю о Божьей силе, и путей Всемогущего не утаю.

Yo os instruiré acerca del poder de Dios; no esconderé lo que se refiere al Omnipotente.

12 П ритом, вы и сами все видели. Зачем же вы так пустословите?

Todos vosotros lo habéis visto, ¿por qué, pues, os habéis hecho tan completamente vanos?

13 В от удел злодеям от Бога, вот наследие, что примет гонитель от Всемогущего:

ȃsta es delante de Dios la suerte del hombre malvado, y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente:

14 п усть много у него детей – сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.

Aunque sus hijos se multipliquen, serán entregados a la espada, y sus pequeños no se saciarán de pan.

15 М ор похоронит оставшихся после него и вдовы их не оплачут.

Los que de él queden, la muerte los llevará al sepulcro y no los llorarán sus viudas.

16 П усть он наберет серебра, как пыли, и приготовит одежды, как грязи,

Aunque amontone plata como polvo y acumule ropa como barro,

17 ч то он приготовил, наденет праведник, и поделят невинные серебро.

él la habrá acumulado, mas el justo se vestirá con ella y el inocente disfrutará de la plata.

18 О н строит свой дом, словно моль свой кокон, словно сторож шалаш.

Construye su casa como la polilla, como la enramada hecha por el guarda.

19 О н уснет богачом, но таким не встанет; откроет глаза, и нет ничего.

Rico se acuesta, pero es por última vez: cuando abra los ojos, nada tendrá.

20 У жас настигнет его, как паводок; ночью прочь умчит его смерч.

Se apoderan de él terrores como aguas, y un torbellino lo arrebata de noche.

21 П алящий ветер его подхватит и с места его снесет;

El viento del este lo levanta y se lo lleva, y la tempestad lo arrastra de su lugar.

22 б ез жалости ринется на него, когда он побежит от него стремглав.

Dios, pues, descarga contra él sin compasión, aunque él intenta huir de sus manos.

23 Т олько руками о нем всплеснут, да посвистят ему вслед.

Sobre él baten muchos las manos y por todos lados le silban.