1 J ob prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
Continuó Job su discurso y dijo:
2 D ieu qui me refuse justice est vivant! Le Tout Puissant qui remplit mon âme d'amertume est vivant!
«¡Vive Dios, que ha quitado mi derecho, el Omnipotente, que ha amargado mi alma,
3 A ussi longtemps que j'aurai ma respiration, Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
que todo el tiempo que mi alma esté en mí y que haya hálito de Dios en mis narices,
4 M es lèvres ne prononceront rien d'injuste, Ma langue ne dira rien de faux.
mis labios no hablarán iniquidad ni mi lengua pronunciará mentira!
5 L oin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir je défendrai mon innocence;
¡Nunca acontezca que yo os dé la razón! ¡Hasta la muerte mantendré mi integridad!
6 J e tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas; Mon coeur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.
Aferrado estoy a mi justicia, y no cederé; mientras viva, no me reprochará mi corazón.
7 Q ue mon ennemi soit comme le méchant, Et mon adversaire comme l'impie!
»¡Sea como el malvado mi enemigo, y como el inicuo mi adversario!
8 Q uelle espérance reste-t-il à l'impie, Quand Dieu coupe le fil de sa vie, Quand il lui retire son âme?
Porque ¿cuál es la esperanza del malvado, por mucho que haya robado, cuando Dios le quite la vida?
9 E st-ce que Dieu écoute ses cris, Quand l'angoisse vient l'assaillir?
¿Escuchará Dios su clamor cuando la tribulación venga sobre él?
10 F ait-il du Tout Puissant ses délices? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
¿Acaso él se deleita en el Omnipotente? ¿Acaso invoca a Dios en todo tiempo?
11 J e vous enseignerai les voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout Puissant.
Yo os instruiré acerca del poder de Dios; no esconderé lo que se refiere al Omnipotente.
12 M ais vous les connaissez, et vous êtes d'accord; Pourquoi donc vous laisser aller à de vaines pensées?
Todos vosotros lo habéis visto, ¿por qué, pues, os habéis hecho tan completamente vanos?
13 V oici la part que Dieu réserve au méchant, L'héritage que le Tout Puissant destine à l'impie.
ȃsta es delante de Dios la suerte del hombre malvado, y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente:
14 S 'il a des fils en grand nombre, c'est pour le glaive, Et ses rejetons manquent de pain;
Aunque sus hijos se multipliquen, serán entregados a la espada, y sus pequeños no se saciarán de pan.
15 C eux qui échappent sont enterrés par la peste, Et leurs veuves ne les pleurent pas.
Los que de él queden, la muerte los llevará al sepulcro y no los llorarán sus viudas.
16 S 'il amasse l'argent comme la poussière, S'il entasse les vêtements comme la boue,
Aunque amontone plata como polvo y acumule ropa como barro,
17 C 'est lui qui entasse, mais c'est le juste qui se revêt, C'est l'homme intègre qui a l'argent en partage.
él la habrá acumulado, mas el justo se vestirá con ella y el inocente disfrutará de la plata.
18 S a maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.
Construye su casa como la polilla, como la enramada hecha por el guarda.
19 I l se couche riche, et il meurt dépouillé; Il ouvre les yeux, et tout a disparu.
Rico se acuesta, pero es por última vez: cuando abra los ojos, nada tendrá.
20 L es terreurs le surprennent comme des eaux; Un tourbillon l'enlève au milieu de la nuit.
Se apoderan de él terrores como aguas, y un torbellino lo arrebata de noche.
21 L e vent d'orient l'emporte, et il s'en va; Il l'arrache violemment de sa demeure.
El viento del este lo levanta y se lo lleva, y la tempestad lo arrastra de su lugar.
22 D ieu lance sans pitié des traits contre lui, Et le méchant voudrait fuir pour les éviter.
Dios, pues, descarga contra él sin compasión, aunque él intenta huir de sus manos.
23 O n bat des mains à sa chute, Et on le siffle à son départ.
Sobre él baten muchos las manos y por todos lados le silban.