Hébreux 10 ~ Hebreos 10

picture

1 E n effet, la loi, qui possède une ombre des biens à venir, et non l'exacte représentation des choses, ne peut jamais, par les mêmes sacrifices qu'on offre perpétuellement chaque année, amener les assistants à la perfection.

La Ley, teniendo la sombra de los bienes venideros, no la imagen misma de las cosas, nunca puede, por los mismos sacrificios que se ofrecen continuamente cada año, hacer perfectos a los que se acercan.

2 A utrement, n'aurait-on pas cessé de les offrir, parce que ceux qui rendent ce culte, étant une fois purifiés, n'auraient plus eu aucune conscience de leurs péchés?

De otra manera cesarían de ofrecerse, pues los que tributan este culto, limpios una vez, no tendrían ya más conciencia de pecado.

3 M ais le souvenir des péchés est renouvelé chaque année par ces sacrifices;

Pero en estos sacrificios cada año se hace memoria de los pecados,

4 c ar il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés.

porque la sangre de los toros y de los machos cabríos no puede quitar los pecados.

5 C 'est pourquoi Christ, entrant dans le monde, dit: Tu n'as voulu ni sacrifice ni offrande, Mais tu m'as formé un corps;

Por lo cual, entrando en el mundo dice: «Sacrificio y ofrenda no quisiste, mas me diste un cuerpo.

6 T u n'as agréé ni holocaustes ni sacrifices pour le péché.

Holocaustos y expiaciones por el pecado no te agradaron.

7 A lors j'ai dit: Voici, je viens (Dans le rouleau du livre il est question de moi) Pour faire, ô Dieu, ta volonté.

Entonces dije: “He aquí, vengo, Dios, para hacer tu voluntad, como en el rollo del libro está escrito de mí.”»

8 A près avoir dit d'abord: Tu n'as voulu et tu n'as agréé ni sacrifices ni offrandes, Ni holocaustes ni sacrifices pour le péché (ce qu'on offre selon la loi),

Diciendo primero: «Sacrificio y ofrenda, holocaustos y expiaciones por el pecado no quisiste, ni te agradaron» —cosas que se ofrecen según la Ley—,

9 i l dit ensuite: Voici, je viens Pour faire ta volonté. Il abolit ainsi la première chose pour établir la seconde.

y diciendo luego: «He aquí, vengo, Dios, para hacer tu voluntad», quita lo primero para establecer esto último.

10 C 'est en vertu de cette volonté que nous sommes sanctifiés, par l'offrande du corps de Jésus Christ, une fois pour toutes.

En esa voluntad somos santificados mediante la ofrenda del cuerpo de Jesucristo hecha una vez para siempre.

11 E t tandis que tout sacrificateur fait chaque jour le service et offre souvent les mêmes sacrifices, qui ne peuvent jamais ôter les péchés,

Ciertamente, todo sacerdote está día tras día ministrando y ofreciendo muchas veces los mismos sacrificios, que nunca pueden quitar los pecados.

12 l ui, après avoir offert un seul sacrifice pour les péchés, s'est assis pour toujours à la droite de Dieu,

Pero Cristo, habiendo ofrecido una vez para siempre un solo sacrificio por los pecados, se ha sentado a la diestra de Dios.

13 a ttendant désormais que ses ennemis soient devenus son marchepied.

Allí estará esperando hasta que sus enemigos sean puestos por estrado de sus pies.

14 C ar, par une seule offrande, il a amené à la perfection pour toujours ceux qui sont sanctifiés.

Y así, con una sola ofrenda hizo perfectos para siempre a los santificados.

15 C 'est ce que le Saint Esprit nous atteste aussi; car, après avoir dit:

El Espíritu Santo nos atestigua lo mismo, porque después de haber dicho:

16 V oici l'alliance que je ferai avec eux, Après ces jours-là, dit le Seigneur: Je mettrai mes lois dans leurs coeurs, Et je les écrirai dans leur esprit, il ajoute:

«Éste es el pacto que haré con ellos después de aquellos días, dice el Señor: Pondré mis leyes en sus corazones, y en sus mentes las escribiré»,

17 E t je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités.

añade: «Y nunca más me acordaré de sus pecados y transgresiones»,

18 O r, là où il y a pardon des péchés, il n'y a plus d'offrande pour le péché.

pues donde hay remisión de estos, no hay más ofrenda por el pecado. Exhortación a la fidelidad

19 A insi donc, frères, puisque nous avons, au moyen du sang de Jésus, une libre entrée dans le sanctuaire

Así que, hermanos, tenemos libertad para entrar en el Lugar santísimo por la sangre de Jesucristo,

20 p ar la route nouvelle et vivante qu'il a inaugurée pour nous au travers du voile, c'est-à-dire, de sa chair,

por el camino nuevo y vivo que él nos abrió a través del velo, esto es, de su carne.

21 e t puisque nous avons un souverain sacrificateur établi sur la maison de Dieu,

También tenemos un gran sacerdote sobre la casa de Dios.

22 a pprochons-nous avec un coeur sincère, dans la plénitude de la foi, les coeurs purifiés d'une mauvaise conscience, et le corps lavé d'une eau pure.

Acerquémonos, pues, con corazón sincero, en plena certidumbre de fe, purificados los corazones de mala conciencia y lavados los cuerpos con agua pura.

23 R etenons fermement la profession de notre espérance, car celui qui a fait la promesse est fidèle.

Mantengamos firme, sin fluctuar, la profesión de nuestra esperanza, porque fiel es el que prometió.

24 V eillons les uns sur les autres, pour nous exciter à la charité et aux bonnes oeuvres.

Y considerémonos unos a otros para estimularnos al amor y a las buenas obras,

25 N 'abandonnons pas notre assemblée, comme c'est la coutume de quelques-uns; mais exhortons-nous réciproquement, et cela d'autant plus que vous voyez s'approcher le jour.

no dejando de congregarnos, como algunos tienen por costumbre, sino exhortándonos; y tanto más, cuanto veis que aquel día se acerca. Advertencia al que peca deliberadamente

26 C ar, si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés,

Si pecamos voluntariamente después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda más sacrificio por los pecados,

27 m ais une attente terrible du jugement et l'ardeur d'un feu qui dévorera les rebelles.

sino una horrenda expectación de juicio y de hervor de fuego que ha de devorar a los adversarios.

28 C elui qui a violé la loi de Moïse meurt sans miséricorde, sur la déposition de deux ou de trois témoins;

El que viola la Ley de Moisés, por el testimonio de dos o de tres testigos muere irremisiblemente.

29 d e quel pire châtiment pensez-vous que sera jugé digne celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, qui aura tenu pour profane le sang de l'alliance, par lequel il a été sanctifié, et qui aura outragé l'Esprit de la grâce?

¿Cuánto mayor castigo pensáis que merecerá el que pisotee al Hijo de Dios, y tenga por inmunda la sangre del pacto en la cual fue santificado y ofenda al Espíritu de gracia?

30 C ar nous connaissons celui qui a dit: A moi la vengeance, à moi la rétribution! et encore: Le Seigneur jugera son peuple.

Pues conocemos al que dijo: «Mía es la venganza, yo daré el pago» —dice el Señor—. Y otra vez: «El Señor juzgará a su pueblo.»

31 C 'est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant.

¡Horrenda cosa es caer en manos del Dios vivo!

32 S ouvenez-vous de ces premiers jours, où, après avoir été éclairés, vous avez soutenu un grand combat au milieu des souffrances,

Pero traed a la memoria los días pasados, en los cuales, después de haber sido iluminados, sostuvisteis un fuerte y doloroso combate;

33 d 'une part, exposés comme en spectacle aux opprobres et aux tribulations, et de l'autre, vous associant à ceux dont la position était la même.

por una parte, ciertamente, con vituperios y tribulaciones fuisteis hechos espectáculo, y por otra, llegasteis a ser compañeros de los que estaban en una situación semejante:

34 E n effet, vous avez eu de la compassion pour les prisonniers, et vous avez accepté avec joie l'enlèvement de vos biens, sachant que vous avez des biens meilleurs et qui durent toujours.

porque de los presos también os compadecisteis, y el despojo de vuestros bienes sufristeis con gozo, sabiendo que tenéis en vosotros una mejor y perdurable herencia en los cielos.

35 N 'abandonnez donc pas votre assurance, à laquelle est attachée une grande rémunération.

No perdáis, pues, vuestra confianza, que tiene una gran recompensa,

36 C ar vous avez besoin de persévérance, afin qu'après avoir accompli la volonté de Dieu, vous obteniez ce qui vous est promis.

pues os es necesaria la paciencia, para que, habiendo hecho la voluntad de Dios, obtengáis la promesa.

37 E ncore un peu, un peu de temps: celui qui doit venir viendra, et il ne tardera pas.

«Porque aún un poco y el que ha de venir vendrá, y no tardará.

38 E t mon juste vivra par la foi; mais, s'il se retire, mon âme ne prend pas plaisir en lui.

Mas el justo vivirá por fe; pero si retrocede, no agradará a mi alma.»

39 N ous, nous ne sommes pas de ceux qui se retirent pour se perdre, mais de ceux qui ont la foi pour sauver leur âme.

Pero nosotros no somos de los que retroceden para perdición, sino de los que tienen fe para preservación del alma.