1 N e porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;
No tengas envidia de los hombres malos ni desees juntarte con ellos,
2 C ar leur coeur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d'iniquité.
porque su corazón trama violencias e iniquidad hablan sus labios. -20-
3 C 'est par la sagesse qu'une maison s'élève, Et par l'intelligence qu'elle s'affermit;
Con sabiduría se edifica la casa, con prudencia se afirma
4 C 'est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.
y con ciencia se llenan las cámaras de todo bien preciado y agradable. -21-
5 U n homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;
El hombre sabio es fuerte, y de pujante vigor el que tiene ciencia.
6 C ar tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
Porque con ingenio harás la guerra, y en los muchos consejeros está la victoria. -22-
7 L a sagesse est trop élevée pour l'insensé; Il n'ouvrira pas la bouche à la porte.
Alta está para el insensato la sabiduría; en la puerta no abrirá él su boca. -23-
8 C elui qui médite de faire le mal S'appelle un homme plein de malice.
Al que piensa hacer el mal lo llaman «hombre de malos pensamientos».
9 L a pensée de la folie n'est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.
El pensamiento del necio es pecado, y abominable para los hombres el escarnecedor. -24-
10 S i tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n'est que détresse.
Si flaqueas en día de adversidad, tu fuerza quedará reducida. -25-
11 D élivre ceux qu'on traîne à la mort, Ceux qu'on va égorger, sauve-les!
Libra a los que son llevados a la muerte, salva a los que tienen su vida en peligro.
12 S i tu dis: Ah! nous ne savions pas!... Celui qui pèse les coeurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses oeuvres?
Porque si dices: «Lo cierto es que no lo supimos», ¿acaso no lo considerará el que pesa los corazones? El que mira por tu alma, él lo conocerá, y él pagará al hombre según sus obras. -26-
13 M on fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.
Come, hijo mío, de la miel, porque es buena; el panal es dulce a tu paladar.
14 D e même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
Así será para ti el conocimiento de la sabiduría: si la hallas tendrás recompensa y al fin tu esperanza no será frustrada. -27-
15 N e tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;
Tú, malvado, no aceches la morada del justo, no saquees el lugar de su descanso;
16 C ar sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.
porque aunque siete veces caiga el justo, volverá a levantarse, pero los malvados caerán en el mal. -28-
17 N e te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton coeur ne soit pas dans l'allégresse quand il chancelle,
No te regocijes cuando caiga tu enemigo, ni cuando él tropiece se alegre tu corazón,
18 D e peur que l'Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu'il ne détourne de lui sa colère.
no sea que Jehová lo vea y le desagrade, y aparte de sobre él su enojo. -29-
19 N e t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;
No te juntes con los malignos ni envidies a los malvados,
20 C ar il n'y a point d'avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s'éteint.
porque para el malo no habrá buen fin: ¡la lámpara de los malvados se apagará! -30-
21 M on fils, crains l'Éternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;
Teme a Jehová, hijo mío, y al rey, y no te juntes con los veleidosos;
22 C ar soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?
porque su desgracia llegará de repente; y el quebranto que viene de ambos, ¿quién puede saberlo? CUARTA COLECCIÓN://DICHOS DE LOS SABIOS
23 V oici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon, dans les jugements, d'avoir égard aux personnes.
También éstos son dichos de los sabios: Hacer distinción de personas en el juicio no es bueno.
24 C elui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.
A quien diga al malo: «Tú eres justo», los pueblos lo maldecirán y lo detestarán las naciones;
25 M ais ceux qui le châtient s'en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.
pero quienes lo reprendan tendrán felicidad y sobre ellos vendrá gran bendición.
26 I l baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.
¡Besados sean los labios del que responde con palabras correctas!
27 S oigne tes affaires au dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.
Prepara tus labores fuera, dispónlas en tus campos y edifica después tu casa.
28 N e témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?
No seas sin causa testigo contra tu prójimo ni digas falsedades con tus labios.
29 N e dis pas: Je lui ferai comme il m'a fait, Je rendrai à chacun selon ses oeuvres.
No digas: «Haré con él como él hizo conmigo; pagaré a ese hombre según merece su obra.»
30 J 'ai passé près du champ d'un paresseux, Et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens.
Pasé junto al campo del hombre perezoso, junto a la viña del hombre falto de entendimiento;
31 E t voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.
y vi que por toda ella habían crecido los espinos, ortigas habían cubierto la tierra y la cerca de piedra ya estaba derribada.
32 J 'ai regardé attentivement, Et j'ai tiré instruction de ce que j'ai vu.
Miré, y lo medité en mi corazón; lo vi, y aprendí la lección:
33 U n peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...
Un poco de sueño, dormitar otro poco y otro poco descansar mano sobre mano:
34 E t la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
así te llegará la miseria como un vagabundo, la pobreza como un hombre armado.