1 N e porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;
Не завиждай на злите хора, Нито пожелавай да си с тях,
2 C ar leur coeur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d'iniquité.
Защото сърцето им размишлява насилие, И устните им говорят за пакост
3 C 'est par la sagesse qu'une maison s'élève, Et par l'intelligence qu'elle s'affermit;
С мъдрост се гради къща, И с разум се утвърждава,
4 C 'est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.
И чрез знание стаите се напълват С всякакви скъпоценни и приятни богатства.
5 U n homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;
Мъдрият човек е силен, И човек със знание се укрепява в сила,
6 C ar tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
Защото с мъдър съвет ще водиш войната си, И чрез множеството съветници бива избавление.
7 L a sagesse est trop élevée pour l'insensé; Il n'ouvrira pas la bouche à la porte.
Мъдростта е непостижима за безумния, Той не отваря устата си в портата.
8 C elui qui médite de faire le mal S'appelle un homme plein de malice.
Който намисля да прави зло, Ще се нарече пакостен човек;
9 L a pensée de la folie n'est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.
Помислянето на такова безумие е грях, И присмивателят е мерзост на човеците.
10 S i tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n'est que détresse.
Ако покажеш малодушие в усилно време, Силата ти е малка.
11 D élivre ceux qu'on traîne à la mort, Ceux qu'on va égorger, sauve-les!
Избавяй ония, които се влачат на смърт, И гледай да задържиш ония, които политат към клане.
12 S i tu dis: Ah! nous ne savions pas!... Celui qui pèse les coeurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses oeuvres?
Ако речеш: Ето, ние не знаехме това! То Оня, Който претегля сърцата, не разбира ли? Оня, Който пази душата ти, на знае ли, И не ще ли въздаде на всеки според делата му?
13 M on fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.
Сине мой, яж мед, защото е добър, И медена пита, защото е сладка на вкуса ти.
14 D e même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
И ще знаеш, че такава е мъдростта за душата ти, Ако си я намерил; и има бъдеще, И надеждата ти няма да се отсече.
15 N e tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;
Не поставяй засада, о нечестиви човече, против жилището на праведния, Не разваляй мястото му за почивка.
16 C ar sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.
Защото праведният ако седем пъти пада, пак става, Докато нечестивите се препъват в злото.
17 N e te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton coeur ne soit pas dans l'allégresse quand il chancelle,
Не се радвай когато падне неприятелят ти, И да се не весели сърцето ти, когато се подхлъзне той.
18 D e peur que l'Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu'il ne détourne de lui sa colère.
Да не би да съгледа Господ, и това да Му се види зло, И Той да оттегли гнева Си от него.
19 N e t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;
Не се раздразвай, поради злодейците, Нито завиждай на нечестивите,
20 C ar il n'y a point d'avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s'éteint.
Защото злите не ще имат бъдеще; Светилникът на нечестивите ще изгасне.
21 M on fils, crains l'Éternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;
Сине мой, бой се от Господа и от царя, И не се сношавай с непостоянните,
22 C ar soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?
Защото бедствие ще се издигне против тях внезапно, И кой знае какво наказание ще им се наложи и от двамата?
23 V oici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon, dans les jugements, d'avoir égard aux personnes.
И тия са изречения на мъдрите: - Лицеприятие в съд не е добро.
24 C elui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.
Който казва на нечестивия: Праведен си, Него народи ще кълнат, него племена ще мразят;
25 M ais ceux qui le châtient s'en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.
Но който го изобличават, към тях ще се показва благоволение, И върху тях ще дойде добро благословение.
26 I l baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.
Който дава прав отговор, Той целува в устни.
27 S oigne tes affaires au dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.
Нареди си работата навън, И приготви си я на нивата, И после съгради къщата си.
28 N e témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?
Не бивай свидетел против ближния си без причина, Нито мами с устните си.
29 N e dis pas: Je lui ferai comme il m'a fait, Je rendrai à chacun selon ses oeuvres.
Не казвай: Както ми направи той, така ще му направя и аз, Ще въздам на човека според делата му.
30 J 'ai passé près du champ d'un paresseux, Et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens.
Минах край нивата на ленивия И край лозето на нехайния човек,
31 E t voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.
И всичко бе обрасло с тръни, Коприва беше покрила повърхността му, И каменната му ограда беше съборена
32 J 'ai regardé attentivement, Et j'ai tiré instruction de ce que j'ai vu.
Тогава, като прегледах, размислих в сърцето си, Видях и взех поука.
33 U n peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...
Още малко спане, малко дрямка, Малко сгъване на ръце за сън, -
34 E t la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
И сиромашията ще дойде върху тебе, като крадец И немотията - като въоръжен мъж,