1 V ous étiez morts par vos offenses et par vos péchés,
И съживи вас, когато бяхте мъртви чрез вашите престъпления и грехове,
2 d ans lesquels vous marchiez autrefois, selon le train de ce monde, selon le prince de la puissance de l'air, de l'esprit qui agit maintenant dans les fils de la rébellion.
в които сте ходили някога според вървежа на тоя свят, по княза на въздушната власт, на духа, който сега действува в синовете на непокорството;
3 N ous tous aussi, nous étions de leur nombre, et nous vivions autrefois selon les convoitises de notre chair, accomplissant les volontés de la chair et de nos pensées, et nous étions par nature des enfants de colère, comme les autres...
между които и ние всички сме живели някога в нашите плътски страсти, като сме изпълнявали волята на плътта и на помислите, и по естество сме били чада на гнева, както и другите.
4 M ais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause du grand amour dont il nous a aimés,
Бог, обаче, Който е богат с милост, поради голямата любов, с която ни възлюби,
5 n ous qui étions morts par nos offenses, nous a rendus à la vie avec Christ (c'est par grâce que vous êtes sauvés);
даже, когато бяхме мъртви чрез престъпленията си, съживи ни заедно с Христа (по благодат сте спасени),
6 i l nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus Christ,
и, като ни съвъзкреси, тури ни да седим с Него в небесни места, в Христа Исуса;
7 a fin de montrer dans les siècles à venir l'infinie richesse de sa grâce par sa bonté envers nous en Jésus Christ.
за да показва през идните векове премногото богатства на Своята благодат чрез добрината Си към нас в Христа Исуса.
8 C ar c'est par la grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi. Et cela ne vient pas de vous, c'est le don de Dieu.
Защото по благодат сте спасени чрез вяра, и то не от сами нас; това е дар от Бога;
9 C e n'est point par les oeuvres, afin que personne ne se glorifie.
не чрез дела, за да се не похвали никой.
10 C ar nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus Christ pour de bonnes oeuvres, que Dieu a préparées d'avance, afin que nous les pratiquions.
Защото сме Негово творение създадени в Христа Исуса за добри дела, в които Бог отнапред е наредил да ходим.
11 C 'est pourquoi, vous autrefois païens dans la chair, appelés incirconcis par ceux qu'on appelle circoncis et qui le sont en la chair par la main de l'homme,
Затова помнете, че вие, някога езичници по плът, наричани необрязани от тия, които се наричат обрязани с обрязване на плътта, което се извършва с ръце,
12 s ouvenez-vous que vous étiez en ce temps-là sans Christ, privés du droit de cité en Israël, étrangers aux alliances de la promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde.
в онова време бяхте отделени от Христа, странни на Израилевото гражданство и чужденци към заветите на обещанието, без да имате надежда и без Бог на света.
13 M ais maintenant, en Jésus Christ, vous qui étiez jadis éloignés, vous avez été rapprochés par le sang de Christ.
А сега в Христа Исуса вие, които някога сте били далеч, сте поставени близу чрез кръвта на Христа.
14 C ar il est notre paix, lui qui des deux n'en a fait qu'un, et qui a renversé le mur de séparation, l'inimitié,
Защото Той е нашият мир, който направи двата отдела едно, и развали средната стена, която ги отделяше,
15 a yant anéanti par sa chair la loi des ordonnances dans ses prescriptions, afin de créer en lui-même avec les deux un seul homme nouveau, en établissant la paix,
като в плътта Си унищожи враждата, сиреч, закона със заповедите му изразени в постановления, за да създаде в Себе Си двата в един нов човек, и тъй да направи мир,
16 e t de les réconcilier, l'un et l'autre en un seul corps, avec Dieu par la croix, en détruisant par elle l'inimitié.
и в едно тяло да примири и двата с Бога чрез кръста, като уби на него враждата.
17 I l est venu annoncer la paix à vous qui étiez loin, et la paix à ceux qui étaient près;
И като дойде, благовествува мир на вас, които бяхте далеч, и мир на тия, които бяха близу;
18 c ar par lui nous avons les uns et les autres accès auprès du Père, dans un même Esprit.
защото чрез Него и едните и другите имаме своя достъп при Отца в един Дух.
19 A insi donc, vous n'êtes plus des étrangers, ni des gens du dehors; mais vous êtes concitoyens des saints, gens de la maison de Dieu.
Затова вие не сте вече странни и пришелци, но сте съграждани на светиите и членове на Божието семейство:
20 V ous avez été édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, Jésus Christ lui-même étant la pierre angulaire.
понеже бяхте съградени върху основата на апостолите и пророците, като с краеъгълен камък сам Христос Исус,
21 E n lui tout l'édifice, bien coordonné, s'élève pour être un temple saint dans le Seigneur.
върху когото всяко здание, стройно сглобено расте за храм свет на Господа;
22 E n lui vous êtes aussi édifiés pour être une habitation de Dieu en Esprit.
в който и вие се вграждате заедно в Духа на Божие обиталище