Josué 21 ~ Исус Навиев 21

picture

1 L es chefs de famille des Lévites s'approchèrent du sacrificateur Éléazar, de Josué, fils de Nun, et des chefs de famille des tribus des enfants d'Israël.

След това, началниците на левитските бащини домове дойдоха при свещеника Елеазара, при Исуса Навиевия син и при началниците на бащините домове от племето на израилтяните,

2 I ls leur parlèrent à Silo, dans le pays de Canaan, et dirent: L'Éternel a ordonné par Moïse qu'on nous donnât des villes pour habitation, et leurs banlieues pour notre bétail.

та им говориха в Сило, в Ханаанската земя, като казваха: Господ заповяда чрез Моисея да ни се дадат градове за живеене и пасбищата им за добитъка ни.

3 L es enfants d'Israël donnèrent alors aux Lévites, sur leur héritage, les villes suivantes et leurs banlieues, d'après l'ordre de l'Éternel.

И ето градовете с пасбищата им, които израилтяните дадоха на левитите от наследството си според Господната заповед:

4 O n tira le sort pour les familles des Kehathites; et les Lévites, fils du sacrificateur Aaron, eurent par le sort treize villes de la tribu de Juda, de la tribu de Siméon et de la tribu de Benjamin;

Излезе жребието за семействата на каатовците; и потомците на свещеника Аарона, които бяха от левитите, получиха чрез жребие тринадесет града от Юдовото племе, от Симеоновото племе и от Вениаминовото племе.

5 l es autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d'Éphraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.

А останалите Каатови потомци получиха чрез жребие десет града от семействата на Ефремовото племе, от Дановото племе и от половината на Манасиевото племе.

6 L es fils de Guerschon eurent par le sort treize villes des familles de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé en Basan.

И Гирсоновите потомци получиха чрез жребие тринадесет града от семействата на Исахаровото племе, от Асировото племе, от Нефталимовото племе и от половината на Манасиевото племе у Васан.

7 L es fils de Merari, selon leurs familles, eurent douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.

Марариевите потомци, според семействата си получиха дванадесет града от Рувимовото племе, от Гадовото племе и от Завулоновото племе.

8 L es enfants d'Israël donnèrent aux Lévites, par le sort, ces villes et leurs banlieues, comme l'Éternel l'avait ordonné par Moïse.

Тия градове, прочее, и пасбищата и израилтяните дадоха чрез жребие на левитите, според както Господ заповяда чрез Моисея.

9 I ls donnèrent de la tribu des fils de Juda et de la tribu des fils de Siméon les villes qui vont être nominativement désignées,

От племето на юдеите и от племето на симеонците дадоха тия градове, които по-долу се споменават по име,

10 e t qui furent pour les fils d'Aaron d'entre les familles des Kehathites et des fils de Lévi, car le sort les avait indiqués les premiers.

и които се получиха от Аароновите потомци, бидейки от семействата на каатовците, които са от левийците; защото първото жребие се хвърли за тях:

11 I ls leur donnèrent Kirjath Arba, qui est Hébron, dans la montagne de Juda, et la banlieue qui l'entoure: Arba était le père d'Anak.

дадоха им града на Арва Енаковия баща (който град е Хеврон) с пасбищата му около него, в Юдовата хълместа земя;

12 L e territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné, pour sa possession.

(а нивите на града и селата му дадоха на Халева Иефониевия син за негова собственост);

13 I ls donnèrent donc aux fils du sacrificateur Aaron la ville de refuge pour les meurtriers, Hébron et sa banlieue, Libna et sa banlieue,

Хеврон, прочее, с пасбищата му, прибежищния град за убиец, дадоха на потомците на свещеника Аарона, също и Ливна с пасбищата му,

14 J atthir et sa banlieue, Eschthlemoa et sa banlieue,

Ятир с пасбищата му, Естемой с пасбищата му,

15 H olon et sa banlieue, Debir et sa banlieue,

Олом с пасбищата му, Девир с пасбищата му,

16 A ïn et sa banlieue, Jutta et sa banlieue, et Beth Schémesch et sa banlieue, neuf villes de ces deux tribus;

Аин с пасбищата му, Юда с пасбищата му и Ветсемес с пасбищата му; девет града от тия две племена;

17 e t de la tribu de Benjamin, Gabaon et sa banlieue, Guéba et sa banlieue,

а от Вениаминовото племе, Гаваон с пасбищата му, Гава с пасбищата му,

18 A nathoth et sa banlieue, et Almon et sa banlieue, quatre villes.

Анатон с пасбищата му и Алмот с пасбищата му; четири града.

19 T otal des villes des sacrificateurs, fils d'Aaron: treize villes, et leurs banlieues.

Всичките градове на Аароновите потомци, свещениците, бяха тринадесет града с пасбищата им.

20 L es Lévites appartenant aux familles des autres fils de Kehath eurent par le sort des villes de la tribu d'Éphraïm.

И семействата на Каатовите потомци, левитите които оставаха от Каатовите потомци, получиха градовете на своето притежание по жребие от Ефремовото племе.

21 O n leur donna la ville de refuge pour les meurtriers, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue,

Дадоха им прибежищния за убиец град Сихем с пасбищата му в хълмистата земя на Ефрема, също и Гезер с пасбищата му,

22 K ibtsaïm et sa banlieue, et Beth Horon et sa banlieue, quatre villes;

Кивзаим с пасбищата му и Веторон с пасбищата му; четири града;

23 d e la tribu de Dan, Eltheké et sa banlieue, Guibbethon et sa banlieue,

от Дановото племе, Елтеко с пасбищата му, Гиветон с пасбищата му.

24 A jalon et sa banlieue, et Gath Rimmon et sa banlieue, quatre villes;

Еалон с пасбищата му и Гетримон с пасбищата му; четири града;

25 e t de la demi-tribu de Manassé, Thaanac et sa banlieue, et Gath Rimmon et sa banlieue, deux villes.

а от половината на Манасиевото племе, Таанах с пасбищата му; два града.

26 T otal des villes: dix, et leurs banlieues, pour les familles des autres fils de Kehath.

Всичките градове за семействата на останалите Каатови потомци бяха десет с пасбищата им.

27 O n donna aux fils de Guerschon, d'entre les familles des Lévites: de la demi-tribu de Manassé, la ville de refuge pour les meurtriers, Golan en Basan et sa banlieue, et Beeschthra et sa banlieue, deux villes;

А на Гирсоновите потомци, от семействата на левитите, дадоха от другата половина на Манасиевото племе, прибежищния за убиец град Голан у Васан с пасбищата му и Веестера с пасбищата му; два града;

28 d e la tribu d'Issacar, Kischjon et sa banlieue, Dabrath et sa banlieue,

от Исахаровото племе, Кисион с пасбищата му, Даврат с пасбищата му,

29 J armuth et sa banlieue, et En Gannim et sa banlieue, quatre villes;

Ярмут с пасбищата му и Енганим с пасбищата му; четиридесет града;

30 d e la tribu d'Aser, Mischeal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,

от Асировото племе, Мисаал с пасбищата му, Авдон с пасбищата му,

31 H elkath et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue, quatre villes;

Хелкат с пасбищата му и Роов с пасбищата му, Авдон с пасбищата му,

32 e t de la tribu de Nephthali, la ville de refuge pour les meurtriers, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammoth Dor et sa banlieue, et Karthan et sa banlieue, trois villes.

а от Нефталимовото племе, прибежищния за убиец град Кедес в Галилея с пасбищата му, Амот-дор с пасбищата му и Картан с пасбищата му; три града.

33 T otal des villes des Guerschonites, selon leurs familles: treize villes et leurs banlieues.

Всичките градове на Гирсоновците според семействата им бяха тридесет града с пасбищата им.

34 O n donna au reste des Lévites, qui appartenaient aux familles des fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Jokneam et sa banlieue, Kartha et sa banlieue,

И на семействата Мерариевите потомци, останалите от левитите, дадоха от Завулоновото племе Иокнеам с пасбищата му, Карта с пасбищата му,

35 D imna et sa banlieue, et Nahalal et sa banlieue, quatre villes;

Димна с пасбищата му и Наалон с пасбищата му; четири града;

36 d e la tribu de Ruben, Betser et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,

от Рувимовото племе, Восор, с пасбищата му, Яса с пасбищата му,

37 K edémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue, quatre villes;

Кедимот с пасбищата му и Мефаят с пасбищата му, Маханаим с пасбищата му;

38 e t de la tribu de Gad, la ville de refuge pour les meurtriers, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,

а от Гадовото племе, прибежищния за убиец град Рамот в Галаад се пасбищата му, Маханаим с пасбищата му;

39 H esbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue, en tout quatre villes.

Есевон с пасбищата му и Язир с пасбищата му; всичко четири града.

40 T otal des villes qui échurent par le sort aux fils de Merari, selon leurs familles, formant le reste des familles des Lévites: douze villes.

Всичките градове, които дадоха чрез жребие на Манасиевите потомци, според семействата им, на останалите от семействата на левитите, бяха дванадесет града.

41 T otal des villes des Lévites au milieu des propriétés des enfants d'Israël: quarante-huit villes, et leurs banlieues.

Всичките градове на левитите всред притежанието на израилтяните бяха четиридесет и осем града с пасбищата им.

42 C hacune de ces villes avait sa banlieue qui l'entourait; il en était de même pour toutes ces villes.

Тия градове бяха всеки с околните си пасбища; така бяха всичките тия градове.

43 C 'est ainsi que l'Éternel donna à Israël tout le pays qu'il avait juré de donner à leurs pères; ils en prirent possession et s'y établirent.

Така Господ даде на Израиля цялата земя, за която беше се клел на бащите им, че ще им я даде; и завладяха я и заселиха се в нея.

44 L 'Éternel leur accorda du repos tout alentour, comme il l'avait juré à leurs pères; aucun de leurs ennemis ne put leur résister, et l'Éternel les livra tous entre leurs mains.

И Господ им даде спокойствие от всяка страна, според всичко що беше се клел на бащите им; и от всичките им неприятели никоя не можа да устои против тях; Господ предаде всичките им неприятели в ръката им.

45 D e toutes les bonnes paroles que l'Éternel avait dites à la maison d'Israël, aucune ne resta sans effet: toutes s'accomplirent.

Не пропадна ни едно от всичките добри неща, които Господ беше говорил на Израилевия дом; всички се сбъднаха.