1 ح ِينَئِذٍ أتَى رُؤَساءُ عائِلاتِ اللّاوِيِّينَ إلَى ألِعازَرَ الكاهِنِ وَيَشُوعَ بْنِ نُونَ وَرُؤَساءِ قَبائِلِ إسْرائِيلَ،
След това, началниците на левитските бащини домове дойдоха при свещеника Елеазара, при Исуса Навиевия син и при началниците на бащините домове от племето на израилтяните,
2 و َقالُوا لَهُمْ فِي شَيلُوهَ فِي أرْضِ كَنْعانَ: «أمَرَ اللهُ عَلَى فَمِ مُوسَى بِأنْ تُعطَى لَنا مُدُنٌ نَسكُنُ فِيها مَعَ مَراعِيها لِأجلِ حَيواناتِنا.»
та им говориха в Сило, в Ханаанската земя, като казваха: Господ заповяда чрез Моисея да ни се дадат градове за живеене и пасбищата им за добитъка ни.
3 و َبِحَسَبِ أمْرِ اللهِ ، أعطَى بَنُو إسْرائِيلَ لِلّاوِيِّينَ المُدُنَ التّالِيَةَ مَعَ مَراعِيها مِنْ أرْضِ بَنِي إسْرائِيلَ.
И ето градовете с пасбищата им, които израилтяните дадоха на левитите от наследството си според Господната заповед:
4 و َبِإلقاءِ القُرَعِ، كانَتِ القُرعَةُ الأُولَى لِعَشائِرِ القَهاتِيِّينَ. فَنالَ القَهاتِيُّونَ الَّذِينَ كانُوا مِنْ نَسلِ هارُونَ بِالقُرعَةِ ثَلاثَ عَشْرَةَ مَدِينَةً مِنْ قَبائِلِ يَهُوذا وَشِمعُونَ وَبَنْيامِيْنَ.
Излезе жребието за семействата на каатовците; и потомците на свещеника Аарона, които бяха от левитите, получиха чрез жребие тринадесет града от Юдовото племе, от Симеоновото племе и от Вениаминовото племе.
5 و َأمّا بَقِيَّةُ القَهاتِيِّينَ فَنالُوا بِالقُرعَةِ عَشْرَ مُدُنٍ مِنْ قَبائِلِ أفْرايِمَ وَدانَ وَنِصْفِ قَبِيلَةِ مَنَسَّى.
А останалите Каатови потомци получиха чрез жребие десет града от семействата на Ефремовото племе, от Дановото племе и от половината на Манасиевото племе.
6 و َنالَ الجَرْشُونِيُّونَ بِالقُرعَةِ ثَلاثَ عَشْرَةَ مَدِينَةً مِنْ قَبائِلِ يَسّاكَرَ وَأشِيرَ وَنَفْتالِي وَنِصْفَ قَبِيلَةِ مَنَسَّى الَّذِي فِي باشانَ.
И Гирсоновите потомци получиха чрез жребие тринадесет града от семействата на Исахаровото племе, от Асировото племе, от Нефталимовото племе и от половината на Манасиевото племе у Васан.
7 و َنالَ المَرارِيُّونَ بِعَشائِرِهِمِ اثنَتَي عَشْرَةَ مَدِينَةً مِنْ قَبائِلِ رَأُوبَيْنَ وَجادٍ وَزَبُولُونَ.
Марариевите потомци, според семействата си получиха дванадесет града от Рувимовото племе, от Гадовото племе и от Завулоновото племе.
8 و َأعطَى بَنُو إسْرائِيلَ هَذِهِ المُدُنَ وَمَراعِيها بِالقُرعَةِ لِلّاوِيِّينَ كَما أمَرَ اللهُ عَلَى فَمِ مُوسَى.
Тия градове, прочее, и пасбищата и израилтяните дадоха чрез жребие на левитите, според както Господ заповяда чрез Моисея.
9 م ِنْ قَبِيلَتَي يَهُوذا وَشِمْعُونَ أعْطَوْا المُدُنَ التّالِيَةَ بِأسمائِها –
От племето на юдеите и от племето на симеонците дадоха тия градове, които по-долу се споменават по име,
10 و َقَدْ كانَتْ لِنَسلِ هارُونَ الَّذِينَ هُمْ إحدَى عائِلاتِ القَهاتِيِّينَ الَّذِينَ كانُوا مِنَ اللّاوِيِّينَ، لأنَّ القُرعَةَ الأُولَى وَقَعَتْ عَلَيْهِمِ –
и които се получиха от Аароновите потомци, бидейки от семействата на каатовците, които са от левийците; защото първото жребие се хвърли за тях:
11 أ عطُوهُمْ قَرْياتَ أرْبَعَ، التي هي حَبْرُونُ الواقِعَةَ فِي مِنْطَقَةِ يَهُوذا الجَبَلِيَّةِ وَمَراعِيها حَولَها. وَأربَعُ هُوَ أبُو عَناقَ.
дадоха им града на Арва Енаковия баща (който град е Хеврон) с пасбищата му около него, в Юдовата хълместа земя;
12 و َأمّا حُقُولُ المَدِينَةِ وَقُراها فَقَدْ أُعطِيَتْ لِكالَبَ بْنِ يَفُنَّةَ مِيراثاً لَهُ.
(а нивите на града и селата му дадоха на Халева Иефониевия син за негова собственост);
13 و َحَدَّدُوا حَبْرُونَ مَدِينَةَ لُجُوءٍ لِلمُتَّهَمِ بِالقَتلِ، وَلِبْنَةَ وَمَراعِيهِما، لِنَسلِ هارُونَ الكاهِنِ.
Хеврон, прочее, с пасбищата му, прибежищния град за убиец, дадоха на потомците на свещеника Аарона, също и Ливна с пасбищата му,
14 ب ِالإضافَةِ إلَى يَتِّيرَ وَمَراعِيها، وَأشْتَمُوعَ وَمَراعِيها،
Ятир с пасбищата му, Естемой с пасбищата му,
15 و َحُولُونَ وَمَراعِيها، وَدَبِيرَ وَمَراعِيها،
Олом с пасбищата му, Девир с пасбищата му,
16 و َعَينَ وَمَراعِيها، وَيُطَّةَ وَمَراعِيها، وَبَيتَ شَمسَ وَمَراعِيها. وَمَجْمُوعُها تِسعُ مُدُنٍ أُعطِيَتْ لَهُمْ مِنْ هاتَينِ القَبِيلَتَينِ.
Аин с пасбищата му, Юда с пасбищата му и Ветсемес с пасбищата му; девет града от тия две племена;
17 و َمِنْ قَبِيلَةِ بَنْيامِيْنَ أعطَوْهُمْ جِبْعُونَ وَمَراعِيها، وَجِبْعَ وَمَراعِيها،
а от Вениаминовото племе, Гаваон с пасбищата му, Гава с пасбищата му,
18 و َعَناثُوثَ وَمَراعِيها، وَعَلْمُونَ وَمَراعِيها. وَمَجمُوعُها أربَعُ مُدُنٍ.
Анатон с пасбищата му и Алмот с пасбищата му; четири града.
19 ف َكانَ مَجمُوعُ كُلِّ المُدُنِ الَّتِي أُعطِيَتْ لِهارُونَ وَلِلكَهَنَةِ ثَلاثَ عَشْرَةَ مَدِينَةً مَعَ مَراعِيها.
Всичките градове на Аароновите потомци, свещениците, бяха тринадесет града с пасбищата им.
20 أ مّا المُدُنُ المُعطاةُ بِالقُرْعَةِ لِبَقِيَّةِ عائِلاتِ قَهاتَ اللّاوِيَّةِ، فَمِنْ قَبِيلَةِ أفْرايِمَ
И семействата на Каатовите потомци, левитите които оставаха от Каатовите потомци, получиха градовете на своето притежание по жребие от Ефремовото племе.
21 أ خَذُوا شَكِيمَ – وَهِيَ مَدِينَةُ لُجُوءٍ لِلمُتَّهَمِ بِالقَتلِ – وَمَراعِيها فِي مِنْطَقَةِ أفْرايِمَ الجَبَلِيَّةِ، وَجازَرَ وَمَراعِيها،
Дадоха им прибежищния за убиец град Сихем с пасбищата му в хълмистата земя на Ефрема, също и Гезер с пасбищата му,
22 و َقِبْصايِمَ وَمَراعِيها، وَبَيْتَ حُورُونَ وَمَراعِيها. وَمَجمُوعُها أربَعُ مُدُنٍ.
Кивзаим с пасбищата му и Веторон с пасбищата му; четири града;
23 و َمِنْ قَبِيلَةِ دانَ أخَذُوا إلْتَقَى وَمَراعِيها، وَجِبَّثُونَ وَمَراعِيها،
от Дановото племе, Елтеко с пасбищата му, Гиветон с пасбищата му.
24 و َأيَّلُونَ وَمَراعِيها، وَجَتَّ رِمُّونَ وَمَراعِيها. وَمَجمُوعُها أربَعُ مُدُنٍ.
Еалон с пасбищата му и Гетримон с пасбищата му; четири града;
25 و َمِنْ نِصفِ قَبِيلَةِ مَنَسَّى أخَذُوا تَعْنَكَ وَمَراعِيها، وَجَتَّ رِمُّونَ وَمَراعِيها. وَمَجمُوعُها مَدِينَتانِ.
а от половината на Манасиевото племе, Таанах с пасбищата му; два града.
26 أ ُعْطِيَتْ كُلُّ هَذِهِ المُدُنِ العَشْرِ وَمَراعِيها لِبَقِيَّةِ عائِلاتِ القَهاتِيِّينَ.
Всичките градове за семействата на останалите Каатови потомци бяха десет с пасбищата им.
27 و َأُعطِيَ الجَرشُونِيُّونَ، وَهُمْ إحدَى قَبائِلِ اللّاوِيِّينَ، المُدُنَ التّالِيَةَ: مِنْ نِصفِ قَبِيلَةِ مَنَسَّى جُولانَ فِي باشانَ، وَهِيَ مَدِينَةُ لُجُوءٍ لِلمُتَّهَمِ بِالقَتلِ، مَعَ مَراعِيها، وَبَعَشْتَرَةَ وَمَراعِيها. وَمَجمُوعُها مَدِينَتانِ.
А на Гирсоновите потомци, от семействата на левитите, дадоха от другата половина на Манасиевото племе, прибежищния за убиец град Голан у Васан с пасбищата му и Веестера с пасбищата му; два града;
28 و َمِنْ قَبِيلَةِ يسّاكِرَ أخَذُوا قِشْيُونَ وَمَراعِيها، وَدَبْرَةَ وَمَراعِيها،
от Исахаровото племе, Кисион с пасбищата му, Даврат с пасбищата му,
29 و َيَرْمُوتَ وَمَراعِيها، وَعَينَ جَنِّيمَ وَمَراعِيها. وَمَجمُوعُها أربَعُ مُدُنٍ.
Ярмут с пасбищата му и Енганим с пасбищата му; четиридесет града;
30 و َمِنْ قَبِيلَةِ أشِيرَ أخَذُوا مِشْآلَ وَمَراعِيها، وَعَبْدُونَ وَمَراعِيها،
от Асировото племе, Мисаал с пасбищата му, Авдон с пасбищата му,
31 و َحَلْقَةَ وَمَراعِيها، وَرَحُوبَ وَمَراعِيها، وَمَجمُوعُها أربَعُ مُدُنٍ.
Хелкат с пасбищата му и Роов с пасбищата му, Авдон с пасбищата му,
32 و َمِنْ قَبِيلَةِ نَفْتالِي أخَذُوا قادَشَ وَمَراعِيها الَّتِي فِي الجَلِيلِ، وَهِيَ مَدِينَةُ لُجُوءٍ لِلمُتَّهَمِ بِالقَتلِ. وَحَمُّوتَ دُورٍ وَمَراعِيها، وَقَرْتانَ وَمَراعِيها. وَمَجمُوعُها ثَلاثُ مُدُنٍ.
а от Нефталимовото племе, прибежищния за убиец град Кедес в Галилея с пасбищата му, Амот-дор с пасбищата му и Картан с пасбищата му; три града.
33 ف َأخَذَتْ عائِلاتُ الجَرْشُونِيِّينَ ثَلاثَ عَشْرَةَ مَدِينَةٍ مَعَ مَراعِيها.
Всичките градове на Гирсоновците според семействата им бяха тридесет града с пасбищата им.
34 و َأُعطِيَتْ عائِلاتُ المَرارِيِّينَ، وَهُمُ الباقُونَ مِنَ اللّاوِيِّينَ، المُدُنَ التّالِيَةَ: مِنْ قَبِيلَةِ زَبُولُونَ يَقْنَعامَ وَمَراعِيها، وَقَرْتَةَ وَمَراعِيها،
И на семействата Мерариевите потомци, останалите от левитите, дадоха от Завулоновото племе Иокнеам с пасбищата му, Карта с пасбищата му,
35 و َدِمْنَةَ وَمَراعِيها، وَنَحلالَ وَمَراعِيها. وَمَجمُوعُها أربَعُ مُدُنٍ.
Димна с пасбищата му и Наалон с пасбищата му; четири града;
36 و َمِنْ قَبِيلَةِ رَأُوبَيْنَ أخَذُوا باصَرَ وَمَراعِيها، وَياهَصَ وَمَراعِيها،
от Рувимовото племе, Восор, с пасбищата му, Яса с пасбищата му,
37 و َقَدِيمُوتَ وَمَراعِيها، وَمَيْفَعَةَ وَمَراعِيها. وَمَجمُوعُها أربَعُ مُدُنٍ.
Кедимот с пасбищата му и Мефаят с пасбищата му, Маханаим с пасбищата му;
38 و َمِنْ قَبِيلَةِ جادَ أخَذُوا رامُوثَ الَّتِي فِي جِلعادَ وَمَراعِيها – وَهِيَ مَدِينَةُ لُجُوءٍ يَهرُبُ إلَيها المُتَّهَمُ بِالقَتلِ – وَمَحَنايِمَ وَمَراعِيها،
а от Гадовото племе, прибежищния за убиец град Рамот в Галаад се пасбищата му, Маханаим с пасбищата му;
39 و َحَشْبُونَ وَمَراعِيها، وَيَعْزِيرَ وَمَراعِيها. وَمَجمُوعُها أربَعُ مُدُنٍ.
Есевон с пасбищата му и Язир с пасбищата му; всичко четири града.
40 و َكانَ مَجمُوعُ المُدُنِ الَّتِي أُعطِيَتْ بِالقُرعَةِ لِعائِلاتِ المَرارِيِّينَ، وَهُمُ الباقُونَ مِنْ عائِلاتِ لاوِي، اثنَتَي عَشْرَةَ مَدِينَةً.
Всичките градове, които дадоха чрез жребие на Манасиевите потомци, според семействата им, на останалите от семействата на левитите, бяха дванадесет града.
41 و َكانَ مَجمُوعُ مُدُنِ اللّاوِيِّينَ فِي داخِلِ أراضِي بَنِي إسْرائِيلَ ثَماني وَأربَعِينَ مَدِينَةً مَعَ مَراعِيها.
Всичките градове на левитите всред притежанието на израилтяните бяха четиридесет и осем града с пасбищата им.
42 و َكانَ لِكُلِّ مَدِينَةٍ مَراعِيها الَّتِي تُحِيطُ بِها.
Тия градове бяха всеки с околните си пасбища; така бяха всичките тия градове.
43 و َهَكَذا أعطَى اللهُ لإسْرائِيلَ كُلَّ الأرْضِ الَّتِي وَعَدَ بِإعطائِها لآبائِهِمْ، فامتَلَكُوهُا وَسَكَنُوا فِيها.
Така Господ даде на Израиля цялата земя, за която беше се клел на бащите им, че ще им я даде; и завладяха я и заселиха се в нея.
44 و َأعطاهُمْ اللهُ راحَةً وَأماناً مِنْ كَلِّ ناحِيَةٍ بِحَسَبِ كُلِّ ما وَعَدَ بِهِ لآبائِهِمْ. وَلَمْ يَستَطِعْ أيُّ واحِدٍ مِنْ أعدائِهِمِ الصُّمُودَ أمامَهُمْ، فَقَدْ نَصَرَهُمُ اللهُ عَلَى كُلِّ أعدائِهِمْ.
И Господ им даде спокойствие от всяка страна, според всичко що беше се клел на бащите им; и от всичките им неприятели никоя не можа да устои против тях; Господ предаде всичките им неприятели в ръката им.
45 و َلَمْ يَسْقُطْ أيُّ وَعدٍ مِنْ وُعُودِ اللهِ الصّالِحَةِ لِبَنِي إسْرائِيلَ، بَلْ تَحَقَّقَتْ جَميعُ وُعُودِهِ.
Не пропадна ни едно от всичките добри неща, които Господ беше говорил на Израилевия дом; всички се сбъднаха.