ﺃﺷﻌﻴﺎء 14 ~ Исая 14

picture

1 ل أنَّ اللهَ سَيَرحَمُ يَعقُوبَ ثانِيَةً. سَيَختارُ بَني إسْرائِيلَ، وَيَجعَلُهُمْ يَستَقِرُّونَ فِي أرْضِهِمْ. وَسَيَنضَمُّ إلَيْهِمُ الغُرَباءُ، وَيَأتُونَ لِيَنضَمُّوا إلَى بَيتِ يَعقُوبَ.

Защото Господ ще се смили за Якова, И пак ще избере Израиля. И ще ги настани в земята им; И чужденците ще се присъединят към тях, И ще се прилепят към Якововия дом.

2 س َتَأخُذُهُمُ الشُّعُوبُ وَتُحضِرُهُمْ إلَى أرْضِهِمْ. وَسَيَملُكُ بَيتُ إسْرائِيلَ عَلَى الأُمَمِ كَعَبِيدٍ وَجَوارٍ لَهُمْ فِي أرْضِ اللهِ. سَيَسلِبُونَ مَنْ سَلَبَهُمْ، وَيَحكُمُونَ ظالِمِيهِمْ. حَولَ مَلِكِ بابِل

Племената ще ги вземат и ще ги заведат на мястото им; И Израилевият дом ще ги наследи в земята Господна За слуги и слугини; Те ще пленят пленителите си, И ще владеят над притеснителите си.

3 و َعِندَما يُرِيحُكَ اللهُ مِنْ ألَمِكَ وَضِيقِكَ، وَمِنَ العُبُودِيَّةِ الشّاقَّةِ الَّتِي كانَتْ مَفرُوضَةً عَلَيكَ،

И в деня, когато Господ не успокои от скръбта ти, От неволята ти и от жестоката работа, В която ти бе поробен,

4 س َتُغَنِّي هَذِهِ الأُغنِيَةَ عَنْ مَلِكِ بابِلَ: انظُرُوا كَيفَ بادَ المَلِكُ القاسِي! وَكَيفَ انتَهَتْ عَجرَفَتُهُ!

Ще употребиш това иносказание против вавилонския цар, като речеш: Как престана насилникът! Престана скубачът на злото!

5 ك َسَرَ اللهُ عَصا الشِّرِّيرِ، وَصَولَجانَ الحاكِمِ.

Господ строши тоягата на нечестивите, Скиптъра на владетелите,

6 ك انَ يَضرِبُ الشُّعُوبَ بِغَضَبٍ وَبِلا تَوَقُّفٍ، حاكِماً الأُمَمَ بِغَضَبٍ، وَمُضطَهِداً إيّاهُمْ بِلا تَوَقُّفٍ.

Които яростно поразяваше племената С непрестанно биене, Който властвуваше с гняв над народите, С преследване, което никой не въздържаше.

7 أ مّأ الآنَ، فَسَتَرتاحُ الأرْضُ وَتَهدَأُ، وَيَبدَأُ النّاسُ بِالغِناءِ.

Цялата земя се успокои и утихна; Възклицават с песни;

8 ح َتَّى أشجارُ السَّروِ وَأرْزُ لُبنانَ فَرِحَتْ بِدَمارِكَ، وَتَقُولُ: «مُنذُ سَقَطَّتَ، لَمْ يَأتِ أحَدٌ لِيَقطَعَنا.»

Дори елхите и ливанските кедри се радват за тебе, казвайки: Откакто лежиш ти дървар не е излизал против нас.

9 ا لهاوِيَةُ فِي الأسفَلِ تَهتَزُّ فَرَحاً لاستِقبالِكَ عِندَ مَجِيئِكَ. سَتُوقِظُ أرواحَ المَوتَى لأجلِكَ، أرواحَ عُظَماءِ الأرْضِ. يَجعَلُ كُلَّ مُلُوكِ الأرْضِ يَقُومُونَ عَنْ عُرُوشِهِمْ.

Преизподнята отдолу се раздвижи поради тебе, За да те посрещне, когато дойдеш; Поради тебе събуди мъртвите, всичките земни първенци, Дигна от престолите им всичките царе на народите.

10 ك ُلُّهُمْ سَيُجِيبُونَ وَيَقُولُونَ لَكَ: «صِرْتَ ضَعِيفاً مِثلَنا، وَقَدْ شابَهْتَنا!»

Те всички проговаряйки ще ти рекат: И ти ли ослабна като нас? Стана ли равен нам?

11 أ ُسقِطَ كِبرِياؤُكَ إلَى الهاوِيَةِ، مَعَ صَوتِ مُوسِيقَى قِيثارَتِكَ. الحَشَراتُ فِراشُكَ، وَالدُّودُ غِطاؤُكَ.

Великолепието ти и шумът на твоите псалтири се снишиха до преизподнята; Червеят се протяга под теб, и червеи те покриват.

12 ك َيفَ سَقَطْتَ مِنَ السَّماءِ، يا هِلالَ الفَجْرِ. كَيفَ أُسقِطتَ إلَى الأرْضِ، يا هازِمَ الأُمَمِ؟

Как си паднал от небето, ти Деннице, сине на зората! Как си отсечен до земята, ти, който поваляше народите;

13 ق ُلتَ فِي نَفسِكَ: «سَأصعَدُ إلَى السَّماءِ، وَسَأرفَعُ عَرشِيَ فَوقَ نُجُومِ اللهِ، وَسَأجلِسُ عَلَى قِمَّةِ جَبَلِ صافُونَ حَيثُ تَجتَمِعُ الآلِهَةُ.

А ти думаше в сърцето си: Ще възляза на небесата, Ще възвиша престола си над Божиите звезди, И ще седна на планината на събраните богове към най-крайните страни на север,

14 س َأصعَدُ إلَى أعالِي السَّحابِ، وَأصِيرُ مِثلَ العَلِيِّ.»

Ще възляза над висотата на облаците, Ще бъда подобен на Всевишния.

15 و َلَكِنَّكَ سَتُهبَطُ إلَى الهاوِيَةِ، وَإلَى أعماقِ الحُفْرَةِ.

Обаче ти ще се снишиш до преизподнята, До най-долните дълбини на рова.

16 ا لَّذِينَ يَرَونَكَ يُحَدِّقُونَ بِكَ وَيَتَعَجَّبُونَ: «ألَيسَ هَذا هُوَ الرَّجُلُ الَّذِي جَعَلَ الأرْضَ تَهتَزُّ وَالمَمالِكَ تَرتَجِفُ؟

Ония, които те видят ще се взират в тебе, Ще те разгледат, и ще рекат. Тоя ли е човекът, който правеше да трепери земята, Който разклащаше царствата,

17 ا لَّذِي حَوَّلَ العالَمَ إلَى بَرِّيَّةٍ، وَدَمَّرَ مُدُنَهُ، الَّذِي لَمْ يُطلِقْ سُجَناءَهُ إلَى بُيُوتِهِمْ؟»

Който запустяваше света, И съсипваше градовете му, Който не пускаше за домовете им затворниците си?

18 ك ُلُّ مُلُوكِ الأُمَمِ يُدفَنُونَ بِكَرامَةٍ، كُلُّ واحِدٍ مِنهُمْ فِي قَبرِهِ.

Всичките царе на народите - те всички - Спят в слава, всеки в дома си;

19 أ مّا أنتَ فَتُطرَحُ خارِجَ قَبرِكَ كَغُصنٍ مَنبُوذٍ. سَتُغَطِّيكَ جُثَثُ القَتلَى كَثَوبٍ، مَعَ أُولَئِكَ المَطعُونِينَ بِالسَّيفِ، الَّذِينَ يَنزِلُونَ إلَى الحُفرَةِ جُثَثاً مُداسَةً.

А ти си отхвърлен от гроба си като презряно+ клонче, Като дреха на убити, на прободени с нож, на слизащи между камъните на рова, - Като потъпкан под нозе труп.

20 ل َنْ تُدفَنَ مَعَ المُلُوكِ، لأنَّكَ خَرَّبْتَ بَلَدَكَ، وَقَتَلْتَ شَعبَكَ. وَلَنْ يُذكَرَ أولادُكَ فِيما بَعْدُ.

Ти не ще се съединиш с тях в погребение, Защото си погубил земята си, избил си своите люде; Родът на злодейците никога не ще се споменува.

21 ا سْتَعِدُّوا لِقَتلِ أولادِهِمْ بِسَبَبِ خَطِيَّةِ آبائِهِمْ. لَنْ يَقُومُوا وَيَمتَلِكُوا الأرْضَ، وَلَنْ يَملأُوا الأرْضَ بِالمُدُنِ.

Пригответе клане за чадата му, Поради беззаконието на бащите им, За да не станат и завладеят земята, И напълнят лицето на света с градове.

22 ي َقُولُ اللهُ القَدِيرُ: «سَأُحارِبُهُمْ، وَأُبِيدُ شُهْرَةَ بابِلَ وَمنْ بَقِيَ مِنْ ساكِنِيها، وَأولادِهِمْ وَأحفادِهِمْ.

Защото ще стана против тях, казва Господ на Силите, И ще излича из Вавилон име и всичко останало, - И син и внук, казва Господ.

23 و َأجعَلُها مُلكاً وَمَسكِناً لِلقَنافِذِ، وَمُستَنقَعاتِ مياهٍ. سَأُكَنِّسُهَا بِمِكْنَسَةِ الهَلاكِ.» يَقُولُ اللهُ القَدِيرُ. عِقابُ اللهِ لأشُّور

И ще го обърна в притежание на ежове, и във водни локви; И ще го помета с метлата на погибелта, казва Господ на Силите.

24 أ قسَمَ اللهُ القَدِيرُ فَقالَ: «كَما عَزَمْتُ سَيَكُونُ، وَكَما خَطَّطتُ سَيَحدُثُ.

Господ на Силите се закле, казвайки: Непременно, както намислих, така ще стане, И както реших, така ще стои, -

25 س َأُحَطِّمُ أشُّورَ فِي أرْضِيَ، وَأدُوسُهُ عَلَى جِبالِيَ. سَيَزُولُ نِيرُهُ عَنكُمْ، وَحِملُهُ عَنْ أكتافِكُمْ.

Че ще съкруша асириеца в земята Си, И ще го стъпча на планините Си; Тогава хомотът му ще се дигне от тях, И товарът му ще се снеме от плещите из.

26 ه َذِا هُوَ الحُكمُ الَّذِي أُعِدَّ لَكُلِّ الأرْضِ. هَذِهِ هِيَ اليَدُ المَرفُوعَةُ لِمُعاقَبَةِ كُلِّ الأُمَمِ.»

Това е решението взето за цялата земя, И тая е ръката, която се простира над всичките народи.

27 ا للهُ القَدِيرُ قَرَّرَ هَذا، فَمَنْ يَستَطِيعُ إيقافَهُ؟ يَدُهُ مَرفُوعَةٌ لِمُعاقَبَتِهِمْ، فَمَنْ يَرَدُّها إلَى الوَراءِ؟ رِسالَةُ اللهِ إلَى الفِلِسطِيِّين

Защото Господ на Силите взе решение, и кой ще го осуети? И ръката Му е простряна, и коя ще я върне назад?

28 أ ُعطِيَتْ هَذِهِ الرِّسالَةُ فِي سَنَةِ وَفاةِ المَلِكِ آحازَ:

В годината, в която умря цар Ахаз, се наложи следното пророчество:

29 ل ا تَفرَحُوا أيُّها الفِلِسطِيُّونَ، لأنَّ العَصا الَّتِي ضَرَبَتْكُمْ كُسِرَتْ. فَمِنْ هَذِهِ الحَيَّةِ سَتَخرُجُ أفعَى، وَتَكُونُ ابنَتُها أشَدُّ خُطُورَةً.

Не се радвай, цяла Филистимска земьо, Загдето се строши тоягата, която те порази; Понеже из корена на земята ще излезе ехидна, И плодът му ще бъде горителна хвърката змия.

30 و َأبناءُ المَساكِينِ سَيَرْعَوْنَ بِأمانٍ، وَالمُحتاجُونَ سَيَربُضُونَ بِطُمَأنِينَةٍ. وَسَأُمِيتُ عائِلَتَكِ بِالجُوعِ، وَسَأقتُلُ بَنِيهِمْ.

Първородните на сиромаха ще се нахранят, И бедните ще си почиват в безопасност; Аз ще умъртвя корените ти с глад И останалите от тебе ще бъдат убити.

31 و َلْوِلْ أيُّها البابُ! اصرُخِي أيَّتُها المَدِينَةُ! ذُوبِي خَوفاً يا أرْضَ الفِلِسطِيِّينَ، وَيا كُلَّ مَنْ فِيها. لأنَّ غُبارَ جَيشٍ يأتِي مِنَ الشَّمالِ، وَلَيسَ فِي صُفُوفِهِ جُندِيُّ ضَعِيفٌ.

Ридай, порто; извикай, граде; Стопила си се, цяла Филистимска земьо; Защото иде дим от север. И в редовете му не ще има ни един, който да пропадне,

32 ه َكَذا يُجاوَبُ رُسُلُ الأُمَمِ: « اللهُ أسَّسَ صِهْيَوْنَ، وَبِها يَحتَمِي مَساكِينُ شَعبِهِ.»

Тогава, какъв отговор ще се даде на посланиците на народа? - Това, че Господ е утвърдил основите на Сион, И там ще прибягват наскърбените между людете Му.