1 م ِنْ بُولُسَ خادِمِ اللهِ وَرَسُولِ يَسُوعَ المَسِيحِ. أرسَلَنِي لِأُشَجِّعَ إيمانَ أولادِ اللهِ المُختارِينَ، وَأُنَمِّي فِيهِمُ المَعرِفَةَ الكامِلَةَ، لِكَي يَعيشوا حَياةَ التَّقْوَى،
Павел, слуга Божий и апостол Исус Христов за подпомагане вярата на Божиите избрани и познаване на истината, която е благочестието,
2 و َلَهُمُ الرَّجاءُ بِالحَياةِ إلَى الأبَدِ، الحَياةِ الَّتِي وَعَدَ بِها اللهُ الَّذِي لا يَكذِبُ، قَبلَ بَدءِ الزَّمَنِ.
в надежда за вечен живот, който преди вечни времена е обещал Бог, Който не лъже,
3 و َفِي الوَقتِ المُلائِمِ، أعلَنَ اللهُ رِسالَتَهُ بِواسِطَةِ البِشارَةِ الَّتِي ائتَمَنَنِي عَلَيها بِأمرِ اللهِ مُخَلِّصِنا.
а в своите времена яви словото Си чрез посланието, поверено на мене по заповед на Бога, нашия Спасител,
4 إ لَى تِيطُسَ، ابنِيَ الحَقِيقِيَّ فِي الإيمانِ المُشتَرَكِ بَينَنا. لِتَكُنْ لَكَ نِعمَةٌ وَسَلامٌ مِنَ اللهِ الآبِ، وَمِنَ المَسِيحِ يَسُوعَ مُخَلِّصِنا. خِدمَةُ تَيطُسَ فِي كرِيْت
до Тита, истинното ми чадо по общата ни вяра: Благодат и мир да бъде с тебе от Бога Отца и Христа Исуса, нашия спасител.
5 ل َقَدْ تَرَكتُكَ فِي جَزِيرَةِ كرِيْتَ لِكَي تُكمِلَ تَرتِيبَ الأُمُورِ الَّتِي لَمْ تَكتَمِلْ بَعدُ، وَلِكَي تُعَيِّنَ شُيُوخاً فِي كُلِّ مَدِينَةٍ كَما أوصَيتُكَ.
Оставих те в Крит по тая причина, да туриш ред в недовършеното и да поставиш презвитери във всеки град, както аз ти поръчах;
6 أ مّا الشَّيخُ فَيَنبَغِي أنْ يَكُونَ بِلا شائِبَةٍ، زَوجَ امْرأةٍ واحِدَةٍ، وَأولادهُ مُؤمِنُونَ غَيرُ مُتَّهَمينَ بِسُلُوكٍ غَيرِ أخلاقِيٍّ أوْ تَمَرُّدٍ.
ако е някой непорочен, на една жена мъж, и има вярващи чада, които не са обвинени в разпуснат живот или в непокорство.
7 ي َنبَغي أنْ يَكُونَ المُشرِفُ بِلا شائِبَةٍ، لِأنَّهُ مُوكَلٌ عَلَى عَمَلِ اللهِ. كَما لا يَنْبَغِي أنْ يَكُونَ مُتَكَبِّراً، أوْ سَرِيعَ الغَضَبِ، أوْ مُدمِناً عَلَى الخَمرِ، أوْ مَيّالاً إلَى العُنفِ، أوْ مُحِبّاً لِلمَكسَبِ الدَّنِيءِ،
Защото епископът трябва да бъде непорочен, като Божий настойник, не своеволен, нито гневлив, нито навикнал на пияни разправии, нито побойник нито да е лаком за гнусна печалба;
8 ب َلْ مُضيفاً لِلغُرَباءِ، مُحِبّاً لِلخَيرِ، حَكِيماً، عادِلاً، مُقَدَّساً وَقادِراً عَلَى ضَبطِ نَفسِهِ،
а гостолюбив, да обича доброто, разбрану праведен, благочестив, самообладан;
9 م ُتَمَسِّكاً بِالرِّسالَةِ الصّادِقَةِ الَّتِي تَسَلَّمناها. وَهَكَذا يَستَطِيعُ أنْ يُشَجِّعَ النّاسَ بِالتَّعلِيمِ الصَّحِيحِ، وَأنْ يَرُدَّ عَلَى المُقاوِمِينَ.
който да държи вярното слово според както е било научено, за да може и да увещава със здравото учение, и да опровергава ония, които противоречат.
10 ف َهُناكَ الكَثِيرُ مِنَ المُتَمَرِّدِينَ الَّذِينَ يُعَلِّمُونَ تَعالِيمَ باطِلَةً، وَيَخدَعُونَ الآخَرِينَ. وَأنا أقصِدُ أُولَئِكَ الَّذِينَ يُنادُونَ بِضَرورَةِ الخِتانِ.
Защото има мнозина непокорни човеци, празнословци и измамници, а особено от обрязаните,
11 ف َيَنبَغِي أنْ تُسَدَّ أفواهُهُمْ، لِأنَّهُمْ يُدَمِّرُونَ عائِلاتٍ بِأكمَلِها بِتَعلِيمِ أُمُورٍ خاطِئَةٍ، مِنْ أجلِ مَكاسِبَ دَنِيئَةٍ.
чиито уста трябва да се затулят, човеци, които извръщават цели домове, като учат за гнусна печалба това, което не трябва да учат.
12 ح َتَّى إنَّ واحِداً مِنهُمْ، يَعتَبِرُونَهُ نَبِيّاً لَهُمْ، قالَ: «أهلُ كرِيْتَ كَذّابُونَ دائِماً، وُحُوشٌ شِرِّيرَةٌ، شَرِهُونَ وَكُسالَى!»
Един от тях някой си техен пророк е казъл: "Критяните са винаги лъжци, Зли зверове, лениви търбуси".
13 و َهَذِهِ شِهادَةٌ صادِقَةٌ. لِذَلِكَ وَبِّخَهُمْ بِشِدَّةٍ لِكَي يَتبَعُوا الإيمانَ الحَقِيقِيَّ.
Това свидетелство е вярно. По тая причина изобличавай ги строго, за да бъдат здрави във вярата.
14 ف َلا يَنبَغي أنْ يَنْشَغِلوا فِيما بَعْدُ بِخُرافاتٍ يَهُودِيَّةٍ، أوْ بِوَصايا بَشَرِيَّةٍ يَضَعُها رافِضوا الحَقِّ.
и да не дадът внимание на юдейски басни и на заповеди от човеци, които се отвръщат от истината.
15 ف َكُلُّ شَيءٍ طاهِرٌ بِالنِّسبَةِ لِلطّاهِرِينَ. أمّا بِالنِّسبَةِ لِلنَّجِسِينَ، فَما مِنْ شَيءٍ طاهِرٍ، بَلْ إنَّ عُقُولَهُمْ وَضَمائِرَهُمْ قَدْ تَنَجَّسَتْ أيضاً.
За чистите всичко е чисто; а за осквернените и невярващите нищо няма чисто, но умът им съвестта им са осквернени.
16 ي ُؤَكِّدُونَ أنَّهُمْ يَعرِفُونَ اللهَ، لَكِنَّهُمْ يُنكِرُونَ ذَلِكَ بِأعمالِهِمْ. فَهُمْ رَدِيئُونَ غَيرُ مُطِيعِينَ، وَعاجِزِونَ عَنْ عَمَلِ أيِّ شَيءٍ صالِحٍ.
Твърдят, че познават Бога, но с делата си се отричат от Него, като са мръсни и непокорни, неспособни за каквото и да било добро дело.