1 Jean 4 ~ 1 Йоаново 4

picture

1 B ien-aimés, n'ajoutez pas foi à tout esprit; mais éprouvez les esprits, pour savoir s'ils sont de Dieu, car plusieurs faux prophètes sont venus dans le monde.

Възлюбени, не вярвайте на всеки дух, но изпитвайте духовете дали са от Бога; защото много лъжепророци излязоха по света.

2 R econnaissez à ceci l'Esprit de Dieu: tout esprit qui confesse Jésus Christ venu en chair est de Dieu;

По това познавайте Божия Дух: всеки дух, който изповяда, че Исус Христос дойде в плът, е от Бога;

3 e t tout esprit qui ne confesse pas Jésus n'est pas de Dieu, c'est celui de l'antéchrist, dont vous avez appris la venue, et qui maintenant est déjà dans le monde.

а никой, който не изповядва Спасителя Гръцки: Исуса>, не е от Бога; и това е духът на Антихриста, за когото сте чули, че иде и сега е вече в света.

4 V ous, petits enfants, vous êtes de Dieu, et vous les avez vaincus, parce que celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans le monde.

Вие сте от Бога, дечица, и победили сте ги; защото по-велик е Оня, Който е с вас от онзи, който е в света.

5 E ux, ils sont du monde; c'est pourquoi ils parlent d'après le monde, et le monde les écoute.

Те са от света, за това светски говорят и светът тях слуша

6 N ous, nous sommes de Dieu; celui qui connaît Dieu nous écoute; celui qui n'est pas de Dieu ne nous écoute pas: c'est par là que nous connaissons l'esprit de la vérité et l'esprit de l'erreur.

Ние сме от Бога; който познава Бога, нас слуша; който не е от Бога, не ни слуша. По това разпознаваме духа на истината и духа на заблудата.

7 B ien-aimés, aimons nous les uns les autres; car l'amour est de Dieu, et quiconque aime est né de Dieu et connaît Dieu.

Възлюбени, да любим един другиго, защото любовта е от Бога; и всеки, който люби, роден е от Бога и познава Бога.

8 C elui qui n'aime pas n'a pas connu Dieu, car Dieu est amour.

Който не люби, не е познал Бога; защото Бог е любов

9 L 'amour de Dieu a été manifesté envers nous en ce que Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde, afin que nous vivions par lui.

В това се яви Божията любов към нас, че Бог изпрати на света Своя еднороден Син, за да живеем чрез Него.

10 E t cet amour consiste, non point en ce que nous avons aimé Dieu, mais en ce qu'il nous a aimés et a envoyé son Fils comme victime expiatoire pour nos péchés.

В това се състои любовта, не че ние сме възлюбили Бога, но че Той въблюби нас и прати Сина Си като омилостивение на греховете ни.

11 B ien-aimés, si Dieu nous a ainsi aimés, nous devons aussi nous aimer les uns les autres.

Въблюбени, понеже така ни е възлюбил Бог, то и ние сме длъжни да любим един другиго.

12 P ersonne n'a jamais vu Dieu; si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous, et son amour est parfait en nous.

Никой никога не е видял Бога; но ако любим един другиго, Бог пребъдва в нас, и любовта към него е съвършена в нас.

13 N ous connaissons que nous demeurons en lui, et qu'il demeure en nous, en ce qu'il nous a donné de son Esprit.

По това познаваме, че пребъдваме в Него и Той в нас, гдето ни е дал от Духа Си.

14 E t nous, nous avons vu et nous attestons que le Père a envoyé le Fils comme Sauveur du monde.

И видяхме и свидетелствуваме, че Отец прати Сина Си да бъде Спасител на Света.

15 C elui qui confessera que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui, et lui en Dieu.

Ако някой изповяда, че Исус е Божият Син, Бог пребъдва в него, и той е от Бога.

16 E t nous, nous avons connu l'amour que Dieu a pour nous, et nous y avons cru. Dieu est amour; et celui qui demeure dans l'amour demeure en Dieu, et Dieu demeure en lui.

И ние познаваме и сме повярвали любовта, която Бог има към нас. Бог е любов; и който пребъдва в любовта, пребъдва в Бога, и Бог пребъдва в него.

17 T el il est, tels nous sommes aussi dans ce monde: c'est en cela que l'amour est parfait en nous, afin que nous ayons de l'assurance au jour du jugement.

В това се усъвършенствува любовта в нас, когато имаме дръзновение в съдния ден, защото, както е Той, така сме и ние в тоя свят.

18 L a crainte n'est pas dans l'amour, mais l'amour parfait bannit la crainte; car la crainte suppose un châtiment, et celui qui craint n'est pas parfait dans l'amour.

В любовта няма страх, но съвършената любов изпъжда страха; защото страхът има в себе си наказание, и който се страхува, не е усъвършенствуван в любовта.

19 P our nous, nous l'aimons, parce qu'il nous a aimés le premier.

Ние любим, защото първо Той залюби нас.

20 S i quelqu'un dit: J'aime Dieu, et qu'il haïsse son frère, c'est un menteur; car celui qui n'aime pas son frère qu'il voit, comment peut-il aimer Dieu qu'il ne voit pas?

Ако рече някой: Люби Бога, а мрази брата си, той е лъжец; защото, който не люби брата си, когото е видял, не може да люби Бога, Когото не е видял.

21 E t nous avons de lui ce commandement: que celui qui aime Dieu aime aussi son frère.

И тая заповед имаме от Него: Който люби Бога, да люби и брата си.