1 J ob prit la parole et dit:
А Иов в отговор рече:
2 M aintenant encore ma plainte est une révolte, Mais la souffrance étouffe mes soupirs.
И днес оплакването ми е горчиво; Ръката ми е по-тежка от въздишането ми.
3 O h! si je savais où le trouver, Si je pouvais arriver jusqu'à son trône,
Ах, да бих знаел где да Го намеря! Отишъл бих до престола Му,
4 J e plaiderais ma cause devant lui, Je remplirais ma bouche d'arguments,
Изложил бих делото си пред Него, И напълнил бих устата си с доводи,
5 J e connaîtrais ce qu'il peut avoir à répondre, Je verrais ce qu'il peut avoir à me dire.
Узнал бих думите, които Той би ми отговорил, И разбрал бих какво щеше да ми рече.
6 E mploierait-il toute sa force à me combattre? Ne daignerait-il pas au moins m'écouter?
Щеше ли Той да се препира с мене с голямата Си сила? Не! щеше само да внимава в мен.
7 C e serait un homme droit qui plaiderait avec lui, Et je serais pour toujours absous par mon juge.
Тогава би станало явно, че един праведник разисква с Него; И така аз бих се освободил за винаги от Съдията си.
8 M ais, si je vais à l'orient, il n'y est pas; Si je vais à l'occident, je ne le trouve pas;
Обаче, ето, отивам напред, но няма Го, И назад, но не го виждам,
9 E st-il occupé au nord, je ne puis le voir; Se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.
Наляво, гдето работи, но не мога да Го видя; Крие се надясно, и Го не виждам.
10 I l sait néanmoins quelle voie j'ai suivie; Et, s'il m'éprouvait, je sortirais pur comme l'or.
Знае, обаче, пътя ми; когато ме изпита, Ще изляза като злато.
11 M on pied s'est attaché à ses pas; J'ai gardé sa voie, et je ne m'en suis point détourné.
Ногата ми се е държала здраво в Неговите стъпки; Опазил съм пътя Му без да се отклоня;
12 J e n'ai pas abandonné les commandements de ses lèvres; J'ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
От заповедите на устните Му не съм се оттеглил назад; Съхранил съм думите на устата Му повече от нужната си храна.
13 M ais sa résolution est arrêtée; qui s'y opposera? Ce que son âme désire, il l'exécute.
Но Той е на един ум, и кой може да Го отвърне? И каквото желае душата Му, това прави.
14 I l accomplira donc ses desseins à mon égard, Et il en concevra bien d'autres encore.
Защото върши това, което е определено за мене; И много такива неща има у Него.
15 V oilà pourquoi sa présence m'épouvante; Quand j'y pense, j'ai peur de lui.
Затова, смущавам се в присъствието Му; Когато размишлявам треперя от Него.
16 D ieu a brisé mon courage, Le Tout Puissant m'a rempli d'effroi.
Защото сам Бог е разслабил сърцето ми, И Всемогъщият ме е смутил;
17 C ar ce ne sont pas les ténèbres qui m'anéantissent, Ce n'est pas l'obscurité dont je suis couvert.
Тъй като не по причина на тъмнината се отсичат думите ми Нито по причина на мрака, който покрива лицето ми.