1 Timothée 4 ~ 1 Тимотей 4

picture

1 M ais l'Esprit dit expressément que, dans les derniers temps, quelques-uns abandonneront la foi, pour s'attacher à des esprits séducteurs et à des doctrines de démons,

А Духът изрично казва, че в послешните времена някои ще отстъпят от вярата, и ще слушат измамителни духове и бясовски учения,

2 p ar l'hypocrisie de faux docteurs portant la marque de la flétrissure dans leur propre conscience,

чрез лицемерието на човеци, които лъжат, чиято съвест е пригоряла,

3 p rescrivant de ne pas se marier, et de s'abstenir d'aliments que Dieu a créés pour qu'ils soient pris avec actions de grâces par ceux qui sont fidèles et qui ont connu la vérité.

които запрещават жененето и заповядват въздържание от ястия, които Бог създаде, за да се употребяват с благодарение от ония, които вярват и разбират истината.

4 C ar tout ce que Dieu a créé est bon, et rien ne doit être rejeté, pourvu qu'on le prenne avec actions de grâces,

Защото всяко нещо, създадено от Бога, е добро, и нищо не е за отхвърляне, ако се приема с благодарение;

5 p arce que tout est sanctifié par la parole de Dieu et par la prière.

Понеже се освещава чрез Божието слово и молитва.

6 E n exposant ces choses au frères, tu seras un bon ministre de Jésus Christ, nourri des paroles de la foi et de la bonne doctrine que tu as exactement suivie.

В това като съветваш братята, ще бъдеш добър служител Исус Христов, хранен с думите на вярата и доброто учение, което си следвал до сега.

7 R epousse les contes profanes et absurdes.

А отхвърляй скверните и бабешките басни и обучавай себе си в благочестие.

8 E xerce-toi à la piété; car l'exercice corporel est utile à peu de chose, tandis que la piété est utile à tout, ayant la promesse de la vie présente et de celle qui est à venir.

Защото телесното обучение е за малко полезно; а благочестието е за всичко полезно, понеже има обещанието и за сегашния и за бъдещия живот.

9 C 'est là une parole certaine et entièrement digne d'être reçue.

Това слово е вярно и заслужава приемане;

10 N ous travaillons, en effet, et nous combattons, parce que nous mettons notre espérance dans le Dieu vivant, qui est le Sauveur de tous les hommes, principalement des croyants.

понеже за това се трудим и подвизаваме, защото се надяваме на живия Бог, Който е Спасител на всички човеци, а най-вече на вярващите.

11 D éclare ces choses, et enseigne-les.

Това заръчвай и учи.

12 Q ue personne ne méprise ta jeunesse; mais sois un modèle pour les fidèles, en parole, en conduite, en charité, en foi, en pureté.

Никой да не презира твоята младост; но бъди пример на вярващите в слово, в поведение, в любов, във вяра, в чистота.

13 J usqu'à ce que je vienne, applique-toi à la lecture, à l'exhortation, à l'enseignement.

Докато дойда, внимавай на прочитането, на увещанието на проучването.

14 N e néglige pas le don qui est en toi, et qui t'a été donné par prophétie avec l'imposition des mains de l'assemblée des anciens.

Не пренебрегвай, дарбата която имаш, която ти се даде, съгласно с пророчеството, чрез ръкополагането от презвитерите.

15 O ccupe-toi de ces choses, donne-toi tout entier à elles, afin que tes progrès soient évidents pour tous.

В това прилежавай, на това се предавай, за да стане явен на всички твоят напредък.

16 V eille sur toi-même et sur ton enseignement; persévère dans ces choses, car, en agissant ainsi, tu te sauveras toi-même, et tu sauveras ceux qui t'écoutent.

Внимавай на себе си и на поучението си, постоянствувай в това; защото, като правиш това, ще спасиш и себе си и слушателите си.